• ベストアンサー

訳が分からなくて困っています

「What would you say」のところをどう訳したら良いのか分かりません。後に続く「had」が動詞なのでしょうか? 訳出と合わせてご教示いただけたらありがたいです。よろしくお願いしますm(__)m He was asked, “What would you say had a greater influence on your decision, the pictures in the lineup, or your memory of the dog?”

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.2

こんばんは、konkichi です。 ●What had a greater influence on your decision, A or B? 普通は which ですが、このように what の時もあります。 have influence on    ~に影響を与える have a great influence on  ~に大きな影響を与える →「何があなたの決断により大きな影響を与えましたか、A ですか それとも B ですか」 が文の基本になっています。これでも完全な文なのですが、would you say (おっしゃるとしたら)を文に挿入しただけのことです。 例えば、 Who is playing the piano? 「誰がピアノを弾いていますか」 に、do you think を挿入すると、 Who do you think is playing the piano? 「誰がピアノを弾いていると思いますか」 のようになります。 ●ですから、お尋ねの文は、 He was asked, “What ( would you say ) had a greater influence on your decision, the pictures in the lineup, or your memory of the dog?” 彼は、「何があなたの決断により大きな影響を与えましたか、出場者の写真でしょうか、それともその犬の思い出だとお考えでしょうか」と尋ねられた。 の意味になります。分かりにくくなければいいのですが・・・。 では。

その他の回答 (3)

回答No.4

emi31さん、こんばんは。 もう回答は出ているようですが、 >He was asked, “What would you say had a greater influence on your decision, the pictures in the lineup, or your memory of the dog?” >「What would you say」のところをどう訳したら良いのか分かりません。後に続く「had」が動詞なのでしょうか?  文章の構造的には、 What (would you say)→had influence on your decision? 何が→あなたの決心に、→影響を与えたか??    on your decision という感じの構造になっています。 What had influence? S  V  O という感じでしょうか。 have a great influence on~ ~に多大な影響を与える、ですね。 これをgreaterにして、「より一層、大きな影響を与える」となります。 would you sayのところは、「・・と思いますか?」という感じで、間にはさんであるだけです。 pictures in the lineup lineupは、一般的に「顔ぶれ」です。ラインアップ。 その顔ぶれの写真たち、という感じ。 メンバーの写真、という感じでしょうか。 彼は言った。「何が、あなたの決心に、より一層多大な影響を与えたと、お考えですか? それは(より一層影響を与えたのは)ラインアップされた写真の数々でしょうか?それとも、あなたの犬の思い出でしょうか?」 ・・・という感じだと思います。 前後の関係がないと、どうして写真と犬の思い出が並列になっているのかな? という感じですが、どちらも私にとって、心に残るものだったのでしょう。 ご参考になればうれしいです。

  • Ameringo
  • ベストアンサー率40% (30/75)
回答No.3

こんばんは。 もう訳のほうの回答が出ていますが、ご参考までに。 would you sayは挿入と考えてしまうとわかりやすいです。また、 What would you say had a greater influence on your decision?の下の形(平常文の形)は、 You would say (that) ○○○(←これがWhatになって文頭にきている) had a greater influence on your decision. となりますよね。つまり、hadはTHAT節の中でのV´なので 大まかな感じでは あなたは何が~したと思われますか、AですかBですか? という感じです。 最後に、He was askedで完成です。

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1

What (would you say) had a greater influence on your decision, the pictures in the lineup, or your memory of the dog? と考えた方が分かりやすいかもしれません。 (もしくはこの場合だとWhatをWhichに入れ替えて考えても いいかも知れません) 訳は あなたが思うに、何があなたの決断に大きく影響しましたか、ラインナップの写真(絵)ですか、それともあなたの犬の思い出ですか? になると思います。

関連するQ&A