- ベストアンサー
通訳などになるには??
私は今高2です。 将来、通訳や翻訳家など 英語にたずさわる仕事をしたい思っています。 通訳などになるにはかなりの努力が必要だと聞き、 今から少しずつでも英語の勉強を始めようと思ったのですが、 いい勉強方法が分かりません(;_;) 英会話教室も考えたけれど、 受験のことを考えて予備校の方に通うことにしました。 今からできるいい英語の勉強方法を知っている方がいたらぜひ教えて欲しいです☆ よろしくお願いします!!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 僕は、今オーストラリアにワーキングホリデーを利用して暮らしている姉を持つモノです。 通訳になりたいとのことですが、姉も同じような夢を持っていて、現在オーストラリアで多くの勉強をしています。 一度聞いた話なのですが、日本に暮らしていて、日本語の中で英語と認識しながら勉強をしていてもあまり意味は無いそうです。 通訳のような、聞いてその場で訳し、その場で次の言葉を聞く体制になるのは非常に難しいそうです。 日本国内で、必死に勉強するよりも、海外に行き、どこにいても英語しか聞くことの出来ない場所へ行き、英語を言葉として認識する(わかりにくい表現ですが、日本語に訳すという考え方ではなく、英語を一つの言葉として認識する)様になることが大切だそうです。 現に、日本で生まれても、すぐに海外に行き外国暮らしをしてきた子は、英語を言葉と認識にているそうです。 ちなみに、ワーキングホリデーは、現地で働きながら(バイト、観光客相手の日本語通訳など)をしながら暮らすので、結構安く行けるそうです。 今できることは、このような方法も有ると言うことを知ることではないでしょうか? 知り、外国語大学などに行き、この様な機会をゲットすることが大切です。 後もう一つ、何気ないときに英語を耳にする(英語の音楽など)と、自然と英語が言葉と認識しやすくなるそうです。
その他の回答 (5)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 自分の書いた日本語を読み返して、チョット待った、と言う必要性があることに気がつきましたので訂正しますね. 日本語、もっと勉強します. 「また、意識して、自分の英語のほかの分野を勉強して/経験して知ることが、ただ 単なる日常会話の通訳/翻訳しか出来なくなるし、自分を引き出せる仕事が出来なく なるのではないかと思います.」 を 「また、意識して、英語だけではなく、ほかの分野を勉強して/経験して専門用語や使い方などを知るようにしなければ、ただ 単なる日常会話の通訳/翻訳しか出来なくなるし、また、その知識や経験を生かした自分を引き出せる仕事が出来なく なるのではないかと思います.」 数年前、日本人がいたという空手道場へ招待されたとき、道場でみんなで正座して黙想したときに、mokutohと先輩格の人が言ったのには驚きました. 話してみて分かったのですが、前にいた日本人は全く空手の経験がなく、黙祷が正しいと教えてしまったのですね. まあ、武道の戦いで昔は死んでしまった(ころされてしまった人)はいたでしょうが、その人たちに対しての黙とうじゃトレーニングの意味がなくなってしまいますものね. と言いたかったのです. 申し訳ありませんでした.
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 日本人のいないところでこの35年の殆んどをすごしてきました. 英語で生活をして、英語でアメリカ人を指導し、英語でアメリカ人にやる気を起こさせ、命を守る人の指導もしています. しかしながら、通訳は出来ません. なぜなら、日本語での表現のしかたが英語のレベルではないからです. つまり、英語だけを理解できても、わかる意味としてとおる日本語が出来なければ、通訳や翻訳の仕事は出来ない、ということですね. また、意識して、自分の英語のほかの分野を勉強して/経験して知ることが、ただ単なる日常会話の通訳/翻訳しか出来なくなるし、自分を引き出せる仕事が出来なくなるのではないかと思います. この点は、実際に通訳/翻訳業をしている人の回答を待ってみてもいいのではいかがでしょうか. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
留学しないで同時通訳の達人はかなりいる様です。勉強法は、例えば、下記ウエブ:チャレンジャーとして、頑張りや!
- Noy
- ベストアンサー率23% (56/235)
こんばんわ。僕は今大阪の某国立高校に通っている2年生です。 僕の両親は、高校の英語教諭なので、何かと子供の頃から英語教育をされていたみたいで(笑)、今は英語は好きです。 僕は以前、母から通訳になるための勉強方法などを少し聞いた事があります。たとえば、オーバーラッピングというのがあります。英文を見ながら、ネイティブの音声のスピードについて読む方法です(上達したら読まずにできるらしい)。ちなみに僕の学校では、英語の授業で教科書を用いてスキャニングやスキミングもあわせて行っています。
- malo2003
- ベストアンサー率18% (16/87)
こんばんは★ こちらは参考になりませんか??
お礼
お返事ありがとうございます☆ 通訳になるためには本当にたくさんの努力が必要なんですねっ(>_<;) 皆さんがくれたアドバイスを参考にしてこれから頑張りたいと思います!! 本当にありがとうございました(^▽^)!!