和訳をお願いします
私なりに訳したのが次の文章です
三人の夫婦が一度に2人しか乗せることができないローボートで川を渡りたがっています。どんな夫も一緒に居合わせなければ妻がボートにいること、岸に他の男の存在があることを許しません。女性はもちろん上手に船をこぐことができます。 それらは皆、どうしたら渡れますか?
どうしてもふたつ目の文章(どんな夫も~許しません)が不自然な感じがします
どのように訳したほうがいいのでしょうか?
Three married couples want to cross a river in a rowboat which can carry only two people at a time. No husband will allow his wife to be in the boat or on the presence of another man unless he is also present. The women can, of course, row well. How can they all cross?
お礼
お手数おかけしました。ありがとうございます。