• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中2教科書 A husband and wife)

夫婦の農場で働く話とは?

このQ&Aのポイント
  • 中2の教科書の中に「マジックボックス」というタイトルの話があります。夫婦が農場で働いています。
  • 質問(1):なぜ「A husband and a wife」ではなく「A husband and wife」と書かれているのか疑問に思います。夫も妻も一人だから省略されているのでしょうか。
  • 質問(2):去年の教科書では「A man and his wife are working on their farm.」と書かれていましたが、なぜ新しい教科書では「A husband and his wife」となっているのか理解できません。家族や間柄の単語の前には通常、誰のを表す代名詞が入ることが多いと思うのですが、中2の子供でも理解しやすいアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

割と高級な質問です。 Q1: どうして、A husband and a wife・・・・ではないのか。 A1: (1) a を2度使うのは重複と感じて省きます。(一般に a A and a B よりは a A and B と書く) (2) "a wife" だと「彼の妻」ではない可能性が暗示されます。「ある男とある女」みたいな。でも (1) の理由の方が重要です。 Q2: A husband and his wife・・・ではないのか? A2: A husband and his wife でも構わないのですが、his は重複 (なくても意味が通る) ですので省きます。(英語では理由がない限りそういう重複と見なせる単語は省きます)

kimichi-97
質問者

お礼

わかりやすくありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

from door to door とか、 husband and wife のような 対句表現で無冠詞というのは確かにあります。 しかし、電子辞書(SII の G10)で例文検索すると、 husband and wife の他、 (a) husband and wife とかっこつきのものや a husband and wife のものがけっこうありました。 場面や人によるのでしょうが、やはり「とある~」という感覚で a ~なんだと思います。

kimichi-97
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

husband and wife は、それで一つの単位と見られる場合は、a 不定冠詞一つでいい訳です、この「一つの」単位であると言うことを強調して husband-and-wife と、ハイフンで結ぶこともあります。下記にあるように一つの名詞ですから、定冠詞は一つだけです。 http://dictionary.reference.com/browse/man+and+wife?s=t     man and woman も夫婦の場合は冠詞一つです。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

(1) 古典的な感覚としては A writer and professor is ~. A writer and a professor are ~. というふうに、それぞれ一人の場合は a を繰り返して 兼務のような場合、一人で a は繰り返さない と習います。 私も中高生の時の参考書でそう習いました。 しかし、それぞれ1人でも a を繰り返さないことも普通です。 逆に繰り返さなくても are なら複数でそれぞれ1人とわかる。 結局、場面によります。 (2) a husband と a を用いて、「とある~」と表現し、 ここで husband をいったん確定したら his wife です。 「とある夫とその妻」 しかし、いきなり続けて「とある夫と、とある妻」 もちろん、別々の夫と妻ではなくです。 husband and wife で「夫婦」というかたまりという感覚もあるでしょう。 そこが a man との違いだと思います。 おっしゃるように、家族・親類関係には所有格をつける、というのもあるのですが、 ここは少し違うのでしょうね。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.1

無冠詞で husband and wife なら正しいです。 (1) では、「結婚している男」と「結婚している女」となり、二人が夫婦であるとまでは言い切っていません。敢えて言い切らないことで、「夫婦ではない」のようにも読み取れますので、誤りです。 A man and his wife A husband and his wife は、両方とも正しいです。 「A husband and wife」は、二人をまとめて一体として考えていると思われます。しかし動詞が are なので、一人ひとり別に数える意味合いも残っています。教科書に載るくらいなので誤りではないと思いますが、あまり見かけない表現だと思います。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。