• ベストアンサー

take time off, take the day off, ta

take time off, take the day off, take days off の違い 上記の言葉について調べても明確な違いが分からないため、質問させて頂きたいと思います。 (1)「take the day off は特定の1日を休む、take days off は数日休む」というニュアンスで問題ないでしょうか? (2)take time off では、どのくらいの期間が想定されますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Take time off 休んだら?(休憩したら?) Take the day off 休み(1日)を取りなさいよ。 Take the days off 何日か休みなさいよ。 っていう感じでしょうか。 明確な違いは、Time は1日より短い。 Day (1日)はDays (数日)より短い。

neko_tango
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! fountainmanさんの回答と併せて考えると、timeは1日より短い期間を指して使うことがある程度あるけれど、フレキシブルに期間を指すこともある、ということでしょうか…。 この問題もモヤモヤしていたものの一つなので、ご回答頂いて一区切り付きホッとしました!

その他の回答 (1)

noname#195322
noname#195322
回答No.2

take a day off = 1日休んだら or 休みをとったら? take the day off = (指定された)1日を休んだら?(例:その当日、話しのsubjectである日) take days off = take a few days offの方が正しいです(数日休みをとったら?) take time off = dayみたいな時間の指定は無いので、フレキシブルに使えます。意味は同じ

neko_tango
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A