- 締切済み
建築設計会社の英語表現
社名のロゴの後につける英語表現で困ってます。 建築の、設計デザイン〜施工管理までを行なっている会社です。 鉄骨の店舗などを新築する部門と、住宅やマンションのリノベーションをしている部門があり、両方を一言で表す英語表現はないかと探しています。 例えば、Architecture&Renovationとか Design&Constructionとか??? 英語わからないので的確な表現が浮かびません。詳しい方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
>>Design&Build&Renovate それはちっともストレートではありません。ストレートというのは「恵右語ネイティブにとってすぐに理解できる、わかりやすい」といういみでしょうけど、すでに僕が検索で探し出した言い回しは彼らにとってわかりやすいですが、あなたの作った言い回しは、彼らにとってわかりにくいです。なぜか?それは命令形として解釈され、それを読んでいる人に対して「設計せよ、建てよ、リホームせよ」(つまり設計しよう、建てよう、リホームしよう」と呼びかけた言い回しとして理解されます。しかしここではそうではなくて、「この上に表示してある名称を持つ企業が、ここに書いてあること(つまり Building & Renovation)を行うのですよ、というふうに彼らは解釈します。 僕の考えを疑うなら、10人くらいの英語ネイティブに尋ねてみてください。ただしそれを尋ねるときには、ちゃんとした英語で尋ねてみてください。単に (あなたの会社のロゴ) Design&Build&Renovate とだけ書いて、「これで通じるか?変だろうか?」とだけ尋ねても、英語ネイティブは別の解釈をして、あなた方の意図とは微妙に違う解釈をしながらも「それでいいよ」なんてことを言っておしまいですからね。 こういうことは、実にたくさんの会社のキャッチフレーズを読んできた人にしかコメントできません。しかもその内容をきちんと日本語で解説できる人にあなた方が尋ねないとダメです。 ですから、自分で英語を作ろうなんて考えないで、きちんと英語のできる人(単に英検1級で TOEIC 満点などという人ではなく、もっともっと良くできる人)に尋ねる必要があります。
英語圏の建築会社らしき企業のサイトから引用します。少しか僕は見ておりませんが、どうやらイギリスでは Home Buliding and Removation または Building and Renovation (and を & と書いてもいい) と書き、アメリカでは Home Building and Remodeling または Building and Remodeling と書く例が多いのではないかという気がしますが、確かではありません。ご自分でいろいろな英語圏のサイトを訪ね歩いてみてください。 (1) Homebuilding & Remnovating https://www.homebuilding.co.uk/ (2) Building and Renovation Services Ltd https://www.facebook.com/pages/category/Construction-Company/Building-and-Renovation-Services-Ltd-107101731108186/ (3) Energy-efficient building and renovation https://www.geze.com/en/discover/topics/building-renovation (4) The MBA Home Building & Remodeling Show https://www.mbaonline.org/home-building--remodeling-show.html (5) National Impact of Home Building and Remodeling: Updated Estimates https://www.mbaonline.org/home-building--remodeling-show.html
お礼
ありがとうございます。たとえばストレートに、Design&Build&Renovate、と表記してもおかしくないでしょうか?
補足
ご提案いただいたHome Bulidingという言葉は、家の新築を行う会社だと誤解を招きそうなので使いませんでした。何か不快な思いをさせたならすみませんでした。ネイティブに通じても日本人にわからないと宣伝効果がないので、誰でもわかる簡単な単語という意味でシンプル、という言葉を使いました。他の人にも聞いてみます。ありがとうございました。