- ベストアンサー
訳をお願いします。
「このデザインをあなたに気に入ってもらえると嬉しいです。」 フレンドリーな感じの訳をお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
nanami3337さん、こんにちは。 なるべくシンプルな感じがいいんですね。 >「このデザインをあなたに気に入ってもらえると嬉しいです。」 I'm very happy if you take fancy to this design! または If you satisfied with this design,I'm very happy. などはどうでしょうか。
その他の回答 (3)
- sadamon
- ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.4
簡単に I hope you like this design(one). じゃ、だめですかね。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- fluffblob
- ベストアンサー率36% (14/38)
回答No.3
フレンドリーな感じでいいんですよね? シンプルかつ一般的な言い方として: "I hope you'd like the design!" っていうのはどうでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます。
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1
I'll be more than happy if you like this design. では?
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
いつもありがとうございます。