- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わからない英文があります。)
イギリスの方からのメールに含まれる英文がわからない
このQ&Aのポイント
- 最近penpalをはじめ、イギリスの方とメールをしています。相手からのメールに「But if your on MSN as you was yesterday, you'll find me on lol.」という文がありますが、その意味がわかりません。
- 「But if your on MSN as you was yesterday, you'll find me on lol.」という文の意味がわかりません。相手からの返事の中に含まれていたこの文について、どなたか翻訳していただけませんか?
- イギリスの方とメールをしていますが、「But if your on MSN as you was yesterday, you'll find me on lol.」という文の意味がわかりません。どなたか翻訳していただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ええと、すいません。 >それは文頭のButも含まれた訳ですか? すいません。テキトーにそのまま訳したのですが、But ifで「~でなければ」って構文になるみたいですね。 http://ja.bab.la/%E8%BE%9E%E6%9B%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/but-if もしあなたが昨日のようにMSNにいないなら・・・と、逆の意味になりますね。
その他の回答 (1)
- josyua
- ベストアンサー率41% (165/402)
回答No.1
普通にそのまま訳せば 「もし昨日のように君がMSNにいるのなら・・・」 となると思うけど。
質問者
お礼
補足質問失礼しました;
質問者
補足
ええと、すいません。 それは文頭のButも含まれた訳ですか?
お礼
ありがとうございます! それとすいません、私もちゃんと調べるべきでした; 回答してくださってありがとうございました…!