- 締切済み
英語で
英語で 夢は掴む為にある とは なんて言うのでしょうか? 解る方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wyess11
- ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.2
ひとこといいですか?#の回答はどうも的外れのようですね。dreamを目的語とするにはrealizeが一般的な他動詞には違いないんだがrealize your dreamではあなたのお尋ねの和文の英訳にはなっていない。それでいいんだ、とい思われて「礼」をされているなら言うことはないのだが、もし「夢は掴む為にある」という文章の的確な訳文をいわれるなら、dreamを主語とする文章を練り上げるのがいいと思う。多彩な動詞があるなかで仮にrealizeにこだわるなら: Dream is (something) for you to realize.とか単に: Dream is there to realize,とか「掴む」を意識してgrabとかreach forとか広げてもいい。 いずれも抽象名詞感覚で単数だが、具体的な夢であったりあれこれ夢だらけなら複数にもなろうし所有代名詞も使っていいでしょう。 もっともこの書き込み、ひょっとすると「手遅れ」だったかも....。そうだったら余計なことだったと思うから無視してください。
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
Realize your dream.
お礼
有難うございます。 助かりましたp(^^)q