- ベストアンサー
暑中見舞いを出そう!!
暑中見舞いをだそう!!と思いたったんですが、 「暑中お見舞い申し上げます」って英語でなんていうか 分かる方がいれば教えてください!!
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。konkichi です。 もうすぐお盆ですが、質問者の ojizou さんからの書き込みが無いので残念です。 それで、中国の友達に尋ねてみました。 中国では、元旦に日本と同じように年賀状を出しますが、暑中見舞いなどの季節の挨拶状を出しません。クリスマスカートや誕生日カートは出すそうです。これには驚きました。 前回のメールや、ご紹介したサイトは見て頂けたでしょうか?元気で夏休みをお過ごし下さいね。 konkichi
その他の回答 (6)
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
こんばんは、konkichi です。 ありましたよ。あなた好みの表現とURLが・・・。 ちびまるこの丸尾くんの感じで、 「ずばり、これでしょう!!」 Enjoy the dog days!! Stay Cool! Have a fun summer! Sea you in the fall! 短くて、気が利いてていいですねえ!そう思わない? 早く出さないと、夏が終わるよー! では。konkichi でした。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 ここアメリカには、暑中見舞い「状」を出す、という週間がありません. しかし、相手を思う気持ちはあります. 暑中見舞い、という決まりきったことを言うより、フィーリングを示すという言葉の使用理由を使ってみたらいかがでしょうか. つまり、なぜ、暑中見舞いをだすのか.という事を考えてください. まず、習慣がないのですから、Shochumimai!と書いてもダメですね. <g> という事で、 1) 日本の習慣の紹介. Shochumimai!! This is a Japanese custom like sending out Christmas cards in Christmas season, to send out a card to show concern about friends during summer's hot season. So, this is my Shochumimai to you! Hope everything is OK with you during this hot season!! 暑中見舞い! これは、クリスマスにクリスマスカードを送るように、暑い夏に友達などの安否を心配する気持ちを送る、日本の慣習です. ですから、 これは、私の貴方への「暑中見舞い」です! じゃ、熱い中頑張って下さい. 2) 相手を気遣う I heard the summer in your country gets really hot!! I hope you and family are surviving the hot weather without too much of problem! See you soon! 貴方の国の夏は暑いと聞き及んでいます. 貴方と貴方の家族が問題なく元気に暮らしていること祈っています. では。 3) 自分の状況を知らせる Wow, it's so hot her in Japan! It's over 103 degree F!! How's your area? We are trying to stay cool but sometimes it's really hard because of the humidity that the hot temperature attack us with!! But we are OK! I just let you know I can't wait for the cool Fall weather to come very quickly!!!! あぁあ、日本は熱いです! 華氏で103度もあります。涼しくしていようと思うのですが、熱い気温と一緒に高い湿度でとても耐えられない時もあります. でも、元気にやっています. 早く涼しい秋を待てない状況にいると言う事を知らせたかっただけです! 4) お遊び Hey, Jack, how your summer treating you these days! You sure can have our summer any time. I hate it and hate it and hate it!! I don't need this. Come to Japan now and take this with you when you go back!!! C'ya! ヘイ、ジャック、最近、この夏やろう、どうしてる! いつでも良いよ、もって行ってくれて. 俺には必要のないものだ. だから、今日本に来て、この夏をもって帰っていってくれよ! じゃあな。 と言うように、cjizouさんが伝えたい事を言えばいいのです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
す・す・すごい!!Ganbatteruyoさんは何者ですか!?笑 なんか考えるのが楽しいですよね♪ 学校のALTの先生とかにかいたら喜んでくれそうです!! 早速かきま~す。 丁寧にありがとうございました!!
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
やっぱり、だめでした。 Ask Jeeves の検索で What phrazes are used for summer's greetings? などと打ってみて下さい。この検索では、知りたいことを文の形で入力ができるのですよ!たとえば、 I want to know about Japanese customs on New Year's Day. まず、Ask Jeeves を探してから、やって下さい。たぶん、お気に入りにはじめからあると思いますよ。 では、ほんとに、さようなら。 などと書いてもOKなのです。まずはお試しあれ。
お礼
私のために一生懸命ありがとうごさいます!! 今後も色んな時に試してみようと思います☆ ホントにありがとうございました!!
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
自分でやってみたら、前回のURLはうまくつながりませんでしたので、もう一度書きました。
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
暑中見舞いの挨拶状を出す習慣は、四季のはっきりした日本に独特の習慣のようです。広い世界にはこの習慣を持つ国があるかも知れませんが、私がネット上で調べた限りでは載っていませんでした。 アジアの中国あたりはどうか知らないのですが、こんど中国の友達に尋ねてみますね。(勉強になりそう!) ヨーロッパは日本ほど暑くないので、この習慣が無いのでしょう。彼等にとっては、季節の挨拶よりも、宗教などの行事が最大の関心事だったようですね。クリスマス、イースターなど。母の日や、父の日のカードや誕生日のやや個人的なカードなどもあることはありますが、日本人ほどこまめではありません。イギリス人の友達は誕生日のカードなど一度ももらったことはないと言っていました。 最近は昔ほどでは無いにしても、日本人は暑中見舞いや年賀の挨拶を欠かすと、人間関係に支障が出るほど、気を遣ったものです。今では、それが大きなビジネスとなっていますね。「年賀状」「かもめーる」「さくらめーる」を初めとして、スタンプ、インク、パソコンソフト、プリンターなどが一大ビジネス化しています。 と、おたずねのこととは関係のないことを書いてしまいました。単なる独り言と思って下さい。 それで、#1の方より良い表現は思いつきませんが、英語のカードを書く際にものすごく役立つサイト(参考URL)を見つけましたので、今後ぜひご活用下さい。私も利用するかも・・。では。
お礼
すごいっすね~☆ 感動しました!!日本独自のこの文化、大事にしたいものですね!! ありがとうございました☆
- mueh2002
- ベストアンサー率37% (9/24)
「暑中お見舞い申し上げます。厳しい暑さが続いておりますが、お元気でいらっしゃいますか」 を英語にすると “This is to inquire after your health in the hot season. I hope this card find you well,despite the weather.” こんなかんじになります。
お礼
ありがとうございました!! お返事がはやくてうれしかったです☆ みんなに出そうと思います!! ありがとうございました!!
お礼
konkichiさんごめんなさい!! 遅くなってしまってすみません・・・ Have a fun summerという言い方にビビっときましてこの言葉でみんなにメールを送りました☆ サイト見ました!!可愛いのばかりでよかったです~!! ホントにkonkichiさんにはなんとお礼を言ってよいか・・・ ホントにありがとうございました☆ konkichiさんに感謝の気持ちを込めて・・・ Have a fun summer!!