- ベストアンサー
彼女に送る手紙の文末に、
彼女に送る手紙の文末に、 「ボクの想いが全て、あなたの心にちゃんと届きますように願いつつ」 と言う文を、英語で記したいと思っています。 「想い」と言うのは、手紙の文章に込めた気持ちでもあり、 普段からの彼女への気持ちという意味でもあります。 だいぶ恥ずかしい文ですが、 どなたか、英訳を教えて戴きたく存じます。 何卒、宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Wishing that all of my tender thoughts be delivered to your heart (intact), 「ちゃんと」は all の中に籠められているのですが特に訳したければ,括弧の中の言葉を付け加えてください。
お礼
早急に素晴らしい英訳を、本当にありがとうございます!!