- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「ママのことも好きだよ、ママ」を英訳する場合のコンマ(,)の打ち方を教)
ママのことも好きだよ、ママを英訳する場合のコンマの打ち方
このQ&Aのポイント
- 「ママのことも好きだよ、ママ」を英訳する場合のコンマ(,)の打ち方はどこになりますか?アドバイスをお願いします。
- 「ママのことも好きだよ、ママ」を英訳したい場合、コンマは適切な位置に打つ必要があります。一般的に、適切な場所は「I love you, too, mammy.」です。
- 「ママのことも好きだよ、ママ」を英訳する場合、コンマ(,)は「I love you, too, mammy.」と書く場合、適切に使用されます。また、「ママ☆」と呼びかけを追加しても、コンマは正しく使用されます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I love you, too, mammy.(!) で正しいと思います。 でも、native の人などは、too の前のカンマを平気で省略する人も多いですが・・。
お礼
早速のお返事をありがとうございました! とっても助かりました。 私も正式な書類を作っているわけではなく イラストの中に入れたいと思っているので もっとラフに考えてもいいのかもしれませんね; 参考になりました。 ありがとうございます!