ベストアンサー 英語で日本語の「同義語」はなんといいますか? 2010/08/09 01:42 英語で日本語の「同義語」はなんといいますか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー h_bopper2002 ベストアンサー率46% (253/546) 2010/08/09 02:01 回答No.1 synonymです。 http://www.synonym.com/synonyms/ 質問者 お礼 2010/08/09 11:15 ありがとうございます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の同義語 英語の同義語 what's the matter with you? Is ( ) the matter with you? 何が入りますか? 日本語の質問です。 拾うとか・・・同義語 すみません、日本語を教えて下さい。 ふっと思い出せません。 (あ~、やばいなぁ~~~笑) お米の中の穀ゾウ虫を___。 ジャスミン茶の中の花を___。 色の違う豆だけを___。 とかです。 拾うと言うのが普通です。 (3文字じゃなくって構いません) 英語で言うならpick upです。 今使おうと思ってるのは、引き上げるなんですけど、他にもありそうなんだよなぁ・・・だけどこれしか思い浮かばないし。 上記とほぼ同義語で貴方の御存知の言葉を教えて下さい。 同志社大入試 英語 同義語 高3です。 同志社入試の英語で、同義語を選ぶ問題があるのですが、そこで多く躓いてしまいます。 例えば、retrieve(回収する)の同義語を選べ、(1)・・・(2)・・・(3)・・・(4)・・・、 とあり、そこから同義語を選択する問題です。 知っている単語なら、勿論正解できますが、 arbitary(支配)やadjeact(隣接する)など、知らない単語のほとんどを、間違えてしまうのです。 他の内容一致などは、ほぼ正解できます。 この同義語を、なんとか克服したいのです。 現在使っているものは、「システム英単語(1章~3章、5章)」、「z会熟語演習600」、「ネクステ」です。 熟語以外、完璧に覚えきっています。 よければ、アドバイスお願いします。 詳しければ詳しいほど、嬉しいです。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 同義語について 同義語についての資料を集めている者です。 図書館などで探しても見つけることができません。 同義語についての関連サイトや資料などがございましたら、お教え下さい。 論文の締め切りが近く、大変困っています。 何卒、よろしくお願いいたします。 同義語についての質問 (日本語)同義語についての質問です。 「逃げ口上」と同じ意味で違う表現には、何があるでしょうか? 同義語。 背反の同義語は背馳であって背理は違うのですか?? 日本語の「尊敬語、同義語」の辞書を探しています 下記の質問は、すでに[「学問・教育」-「国語」]で質問した内容をこちらへ転記しました。 質問の内容が、「外国人が日本語を勉強する為には?」なので、 こちらのカテゴリの方が適切だったのでは考えて転記しました。 もし、この考え方が間違っていましたら、申し訳ありません。 [質問内容] 韓国の友人が、今日本語を勉強中です。 日本語のレベルは、今は中ぐらいかそれより少し下程度だと感じています。 普通に日本語で会話していても、それほど行き違いは有りませんが、 少し問題が有ります。私の考えでは、かなり重要な問題だと思っています。 勉強方法は、主に本で勉強していて日本に来た事がなく、 日本人と会話をする機会があまり有りません。 その為、会話に必要な「尊敬語」や「同義語」の知識があまり有りません。 その都度説明してあげますが、私の知識もあまりほめられたレベルではありませんので! 将来日本で生活をしながら、「韓国語」の教師をしたいとの希望を持っています。 そこで、教えて頂きたいのですが、 外国人に対して、日本語の「尊敬語」や「同義語」がわかる適当な辞書が有れば、 教えて頂きたいのです。 辞書そのものに詳しい違いの説明が有れば良いのですが、 簡単な説明だけしかなくても構いません。 他の辞書で調べる事が出来る日本語能力は有りますので。 今回お願いした目的は、 「この様に、別の表現が出来る言葉が他にも有る。」と言う事が判る辞書が有りませんか? と言う事です。 私が韓国語を勉強した時にも、韓国語の「尊敬語」や「同義語」が判らず苦労しました。 それだけの理由では有りませんが韓国語の勉強に挫折して、 今は韓国旅行で「焼き肉、キムチ、ソジュ」の状況に成っています。 インターネットで調べましたが種類が多く、どの辞書が良いのか判断が付きません。 判断材料をお持ちの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。 追加のお願いですが、 韓国語の「尊敬語」や「同義語」が判る辞書が有れば、教えて頂けませんでしょうか? まだ、韓国語に未練が有りますので! 出来ればで、構いません。 化合物の同義語について こんにちは。製薬企業の特許関係の仕事をしています。 仕事上、多量の文献を調査するのですが、その際同義語も含めて調査する必要があります。この、同義語を調べるのに苦労しています。 同義語を調べるのに便利な本、又はWEBページはありますでしょうか? どなたか知っていたら教えてください。 宜しくお願い致します。 同音同義語は、珍しい物でしょうか? こんにちは、いつもお世話になります。 同音異義語だとか、同義語だとかは存在することを知っていたのですが、同音同義語なんてものは、今迄存在しないと思い込んでいました。 先日、gaolとjailが、綴りこそ違うものの、同じ発音で、同じ意味だと知りました。 これは、自分的には大発見なのですが、、、、英語の達人からみても、珍しい事例なんでしょうか? それとも、よくある物なんでしょうか? (米語や、英語によっては、スペルの一部が違うものは良くあるようですが(例:colour=color等)、gaolや、jailの様に見た目では同じ発音だとは想像も付かないような、違いがあり、かつ発音、意味も全く同じというものです。) すいませんが、教えていただけますか。 よろしくお願い致します。 「かかわりませず」と「かかわりもせず」は同義語ですか? 「かかわりませず」と「かかわりもせず」は同義語ですか? ワードで同義語、類義語検索できますか? ワード2000に日本語の同義語、同意語、類義語等を検索する機能はありますか? また、ほかにPC上でそれらを検索する良い方法があれば教えて下さい。 例えば、ためらう=逡巡とか品位=沽券なんて言葉はちょっとやそっとじゃなかなか思い浮かびません。 よろしくお願いいたします。 同義語について All my classmate stood up for me. 「stood up for」の同義語はsupportedでいいのでしょうか?? 他の選択肢は ①represented ②came by ③be protected でした…。 尻拭いの同義語 言葉が思いつきません。。。 響き的にいい感じがしないので、もっとやわらかい感じで使える同義語あったら教えてください。 回答出次第、締め切ります。 同義語の選び方 同義語の選び方 例えば、あれは本物の花ではない(造花である)というとき That is not a real flower. That is not a genuine flower. のどちらかが誤り、ということはありますか? このように意味の似た単語が複数ある場合、より適切な単語を選ぶにはどう調べれば良いでしょうか? 現代語の『奇麗』と同義の古語 例えば『かわいい』と同義の古語は『うつくし』ですが、現代語で言うところの『奇麗』と同義の古語は何というのでしょうか? また、もし逆引き(意味から単語を探す)できる古語辞典があったら教えていただけると嬉しいです。 「片手落ち」の同義語 「片手落ち」という言葉は、差別用語なので、公共の場では使うべきではないと思います。 しかし、「片手落ち」と同じ意味の短い言葉が思いつかないので、ついつい使ってしまいそうになります。 不十分ではニュアンスが違うし、なにか端的な同義語があったら教えてください。 英語圏で使われる日本語について 「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか? 英語と日本語 英語と日本語のもつ雰囲気のちがい 何となくなくなのですが、英語は気持ちを重点において伝える言語。 日本語はもう少し落ち着いた言語という曖昧なのですがそのようなイメージを受けてしまいます。 日本語ではいくつかの単語を並べて伝えるところを英語では一つの単語で表すことができるという点でそのように思うのですが どうなのでしょうか。 英語と日本語 英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか? 日本語と英語 ①日本語を母語とする日本人がアメリカ英語を覚えるのと、②アメリカ英語を母語とするアメリカ人が日本語を覚えるのは、どちらが難しいですか。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 タイヤ交換 アプローチしすぎ? コロナの予防接種の回数 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? AT車 Pレンジとサイドブレーキ更にフットブレーキ 奢りたくありませんがそうもいかないのでしょうか 臨月の妻がいるのに… 電車の乗り換え おすすめのかっこいい曲教えてください! カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。