- ベストアンサー
過去分詞について。
過去分詞について。 She couldn't get the engine started. という文章があり、startedとppが来ているのはthe engineとstartedの関係が「受動的な関係」だから、というのが文法的説明だと思います。 しかし、ふと、疑問に思うのは、The engine started.(自動詞)という文は至って普通で、The engine was started.のほうが変な感じがします。 すると最初の文ですが、ppが来ている理由とは何ぞやと思ってしまいます。 ご回答お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「エンジンがかかる」とも「エンジンをかける」とも言うように、英語でも両方言えるのであって、I started engine を受動態にすれば Engine was started (by meは省略)となるのです。 また、過去分詞は受身だけでなく、状態を示す場合にも使われるのです。 例えば、She is seated on the chair. これを「彼女はいすの上に座らされている」と訳すと、お仕置きを受けているみたいなことになりますが、それは誤訳で、「彼女はいすに座っている」という普通の意味なのです。文章がやさしくても、解釈が難しいのが外国語の厄介なところですが、究めると面白いところでもあります。
お礼
ご回答ありがとうございました。:D