- ベストアンサー
“red pepper”とは赤ピーマンのことですか?それとも唐辛子も言
“red pepper”とは赤ピーマンのことですか?それとも唐辛子も言うのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ピーマンは bell pepper, sweet pepper と言いますが、単に pepper ということもあります (capsicum, paprika などとも言います)。 単語として日本語のように唐辛子とは峻別しませんので、間違えそうなら説明を足す必要があります。 色は赤、黄(橙)、緑などがありますので、頭に色をつけて呼びわけることになりますが、単に "red pepper", "green pepper" と言うのが一番普通です。使用頻度順に並べると赤ピーマンなら "red pepper" "red sweet pepper" "red bell pepper" の順序です。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
そうなんですよ。それで英語圏では唐辛子のほうを「chili pepper」と呼ぶことが多いです。Red Hot Chili Peppersというバンドとかいますよね。
質問者
お礼
バンド知っています。Red Hot Chili Peppersと言えば完璧ですね!ありがとうございました。
- MACHSHAKE
- ベストアンサー率30% (1114/3601)
回答No.2
唐辛子=“red pepper” ピーマン=“sweet pepper” 赤くて辛くないピーマン=“red sweet pepper”
質問者
お礼
“sweet”を付けたほうがいいのですね。ありがとうございました。
- rojo131
- ベストアンサー率34% (82/236)
回答No.1
red pepperは、一応「赤唐辛子」「赤ピーマン」両方を表します。 が、メインの意味は「赤唐辛子」のようですね。 より明確に「赤ピーマン」を表すなら、red bell pepperと言うと誤解なく伝わるのではないでしょうか。
質問者
お礼
やはり両方に使われているのですか。“bell”を付けるといいのですね。どうもありがとうございました。
お礼
大変分かりやすいご説明をありがとうございました。参考になりました。