• ベストアンサー

“red pepper”とは赤ピーマンのことですか?それとも唐辛子も言

“red pepper”とは赤ピーマンのことですか?それとも唐辛子も言うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

ピーマンは bell pepper, sweet pepper と言いますが、単に pepper ということもあります (capsicum, paprika などとも言います)。 単語として日本語のように唐辛子とは峻別しませんので、間違えそうなら説明を足す必要があります。 色は赤、黄(橙)、緑などがありますので、頭に色をつけて呼びわけることになりますが、単に "red pepper", "green pepper" と言うのが一番普通です。使用頻度順に並べると赤ピーマンなら "red pepper" "red sweet pepper" "red bell pepper" の順序です。

noname#200949
質問者

お礼

大変分かりやすいご説明をありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

そうなんですよ。それで英語圏では唐辛子のほうを「chili pepper」と呼ぶことが多いです。Red Hot Chili Peppersというバンドとかいますよね。

noname#200949
質問者

お礼

バンド知っています。Red Hot Chili Peppersと言えば完璧ですね!ありがとうございました。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3601)
回答No.2

唐辛子=“red pepper” ピーマン=“sweet pepper” 赤くて辛くないピーマン=“red sweet pepper”

noname#200949
質問者

お礼

“sweet”を付けたほうがいいのですね。ありがとうございました。

  • rojo131
  • ベストアンサー率34% (82/236)
回答No.1

red pepperは、一応「赤唐辛子」「赤ピーマン」両方を表します。 が、メインの意味は「赤唐辛子」のようですね。 より明確に「赤ピーマン」を表すなら、red bell pepperと言うと誤解なく伝わるのではないでしょうか。

noname#200949
質問者

お礼

やはり両方に使われているのですか。“bell”を付けるといいのですね。どうもありがとうございました。

関連するQ&A