- ベストアンサー
Explain + 目的語
Explain + 目的語 と Explain about + 目的語 はどのように使い分ければいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
tell a story about Ann と同じように使います explain something は何かを説明する I explained the word he didn't understand. 私は彼が理解できなかった言葉を説明した しかし、日本語でも言う様に、~について~を説明するというときは explain ~ about と言います He explained an itinerary about the trip. 彼は旅行(について)の日程を説明した Let me explain about him. 彼について説明します
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
explain の後に about を付けてはいけません。間違いです。(about を使った例はありますが、とりあえず忘れて下さい)
補足
しかし辞書にもaboutをつける例が載っているのですが。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 about が入っていると「アバウト]な表現になります。 beat about the bush 「薮の回りを叩いている」>「回りくどい説明で(要点に触れない)」などにあるように、よく言えば外交辞令を含んだ、という柔らかな表現、悪く言えば、的外れ。次に例があります。 http://eow.alc.co.jp/explain+about/UTF-8/ 2。 about が無い時は、単刀直入、簡単明瞭、極めて直裁的な、説明の含みがあります。下記の説明に「問い詰める時」と注記がありますが、まさにそう言う時のもので、そう言う時 about を使ってしまうと、間が抜けてしまいます。 http://eow.alc.co.jp/explain/UTF-8/ Explain this, 「説明しろ」「これは一体何という事だ」「お前一体何してんだ」 Could you please explain about this?(揉み手をしながら)「これご説明いただけませんでしょうか」「これはどのようなことでございましょうか」 まあどっちでも裸の意味は大した違いは無いんですが、多少、味付けの濃淡はありますね。
お礼
ありがとうございます。
お礼
なるほどよくわかりました。