子ども(小学1年))が持ち帰った学校の算数の問題です。
私は英語で問題を解けないので日本語にしなければなりません。
そこで英文の下のように翻訳しました。
1. Maria has a set of 10 dolls. She gives 10 dolls to the friends. Does she have an empty set of dolls now?
マリアは10個の人形で成る人形セットを1個持っています。彼女は数人の友だちに10体の人形をやります。彼女は人形の空き(箱?)を1個持っていますか?
2. Mother baked 20 cookies. Her children ate all the 20 cookies. What happened to Mother’s set of cookies?
母は20個のクッキーを焼きました。彼女の子どもが20個のクッキーをすべて食べました。母のクッキーセットはどうなりましたか?
3. Josie has 10 bananas. How many will Josie share so she will have an empty set of bananas?
ジョシーは10個のバナナを持っています。ジョシーがバナナの空のセットを持つにはいくつ分けられますか?
4. Which set has more elements, an empty set of tops or an empty set of yoyos? Explain your answer.
おもちゃの空のセットとヨーヨーの空のセットではどちらがたくさんの要素をもっているでしょうか?あなたの答えを説明しなさい。-----(注1)"top"が"toy"の誤記ではないかと考えて置き換えました。(注2)この前後になにか説明があるのではないかと思いましたが、ありません。この文章だけです。------
質問は次の通りです。
(1)この翻訳で間違いがないでしょうか?
(2)質問にやたらに出てくるsetとemptyは、日本語に訳すのが難しく感じられます。日常会話としてこういう場合に本当に使われているのでしょうか?上の場合どう訳せばいいのでしょうか?
なお、ここはフィリピンです。
補足
1桁の足し算がようやく出来る程度になってこの問題を見たもので、非常に驚きました。 たぶん先生がわかりやすく説明して解かせている、これを児童に読ませて解かせているのではない、と思います。 しかしそれにしても、です。 集合と空集合ですか! ありがとうございました。 数学的な意味で集合と空集合の言葉をまず理解させようとしているのでしょうかね? 英語を直訳すると日常使う日本語とかなり隔たりがあるのはわかりますが、英語でものごとを理解する能力を身に付けるためにはこんな英語を小1から使わなければならないのだろうかと、大いに疑問になったのでお尋ねしました。