• 締切済み

英語で ”~されるくらい~だという表現

英語で ”~されるくらい~だという表現 友達がfacebookのアカウントをハッキングされてしまったみたいなので、 励ましもこめて 冗談まじりに ”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” と言いたいのですが ~されるくらい~だ という表現の仕方がわかりません>< よりネイティブに近い表現をするには どのように言ったらいいでしょうか? よろしくお願いします>_<

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” Too bad! But that means you are so famous that hackers did not miss you! :D

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.3

You're such a popular person that even hackers pay attention to you. enough toもいいのですが、such a 形容詞 person thatの方が応用が聞きますよ。 You're such a nice person that you have lovely weather like this. 君は日ごろの行いが良いから天気にも恵まれるのだ、と雨の中で私はよく友達に言ってやります。 ネイティブなら苦笑いします。

mihosyed
質問者

お礼

よりネイティブっぽい表現ですね!すごくためになります。。 解答ありがとうございます^_^!!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

I guess you're popular enough to be hacked! という言い方もできますよ。ちなみに「famous(有名」でなくてもハッキングはされるので「popular」がいいと思います。

mihosyed
質問者

お礼

guessをつかうとちょっとカジュアルになっていいですね!! popularを使ってみようと思います^_^ ありがとうございます!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

That means you are famous(/popular) enough to be hacked. You are *** enough to be ~~~~. ~~~~されるくらい(ほどに)***だ。 ~~~されるに充分なほど****だ。

mihosyed
質問者

お礼

enough to be を使うのですね!! 勉強になりました!ありがとうございました><

関連するQ&A