- 締切済み
英語で ”~されるくらい~だという表現
英語で ”~されるくらい~だという表現 友達がfacebookのアカウントをハッキングされてしまったみたいなので、 励ましもこめて 冗談まじりに ”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” と言いたいのですが ~されるくらい~だ という表現の仕方がわかりません>< よりネイティブに近い表現をするには どのように言ったらいいでしょうか? よろしくお願いします>_<
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” Too bad! But that means you are so famous that hackers did not miss you! :D
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
You're such a popular person that even hackers pay attention to you. enough toもいいのですが、such a 形容詞 person thatの方が応用が聞きますよ。 You're such a nice person that you have lovely weather like this. 君は日ごろの行いが良いから天気にも恵まれるのだ、と雨の中で私はよく友達に言ってやります。 ネイティブなら苦笑いします。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
I guess you're popular enough to be hacked! という言い方もできますよ。ちなみに「famous(有名」でなくてもハッキングはされるので「popular」がいいと思います。
お礼
guessをつかうとちょっとカジュアルになっていいですね!! popularを使ってみようと思います^_^ ありがとうございます!
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
That means you are famous(/popular) enough to be hacked. You are *** enough to be ~~~~. ~~~~されるくらい(ほどに)***だ。 ~~~されるに充分なほど****だ。
お礼
enough to be を使うのですね!! 勉強になりました!ありがとうございました><
お礼
よりネイティブっぽい表現ですね!すごくためになります。。 解答ありがとうございます^_^!!