• ベストアンサー

●「1勝1敗1分け」など勝敗について英語で表すと何という??

●「1勝1敗1分け」など勝敗について英語で表すと何という?? ●この表現が思い浮かびません。翻訳サイトなどでも上手に変換されません。  「1victory  1lose 1tie」という感じで英語圏の人に通じる?? ●もしわかる方、ご教示願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183207
noname#183207
回答No.4

すいません、No3で、URL貼り付け忘れました。 ピーター・アーツ http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Aerts ところで、これだけでは、再回答するのもむなしいので、ワールドカップのウィキ記事を見てみますと、 # W = total games won # D = total games drawn (tied) # L = total games lost http://en.wikipedia.org/wiki/2010_FIFA_World_Cup になってますね、、、。 何が正しいのか分りません、、、、。 専門家の方、、、help

bobobin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。専門家の方はなかなか現れませんね。。

その他の回答 (3)

noname#183207
noname#183207
回答No.3

ウィキペディアでK-1格闘家のピーター・アーツの戦歴を調べると、 Wins/Losses/Drawsになってますね。 K-1での戦歴ではものすごい数の勝ち負けがあるから「-s」が付くのかと思ったら、総合格闘技MMAの戦歴でも、「1 wins, 1 losses」と書かれていますね。 僕には分りませんので、どういう時に複数形になるのかは、専門家のご回答をお待ちください(リニューアル後は誰が専門家か分らないけど、、、)。

bobobin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

http://www.itsonlycricket.com/entry/371/ にサッカー world cup の勝敗表があります。won/lost/tiedとあります。

bobobin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

>> 「1victory  1lose 1tie」という感じで英語圏の人に通じる??  普通の頭の人なら通じます(ただし馬鹿も居るんで)  1 win, 1 loss, 1 draw (tie) とも。種目や競技で違うかも知れませんが、、、、

bobobin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。