- 締切済み
特殊な技法を使ってする染め物の説明を英語でしたいのですがどうしても英文
特殊な技法を使ってする染め物の説明を英語でしたいのですがどうしても英文に出来なくて困っています。ある程度は自分で調べてみたのですが調べたものも会っているのか分からないので見て英文にしてもらえないでしょうか? 以下の文です。 ロウケツ染(Batik) ロウケツ染とは(What's Batik?) ロウケツ染とは、加熱溶解した蝋を筆、刷毛、版、スプレーガン等で布に塗布し、蝋のついた部分を染めないで白く残す、防染(蝋の水を弾く特性を利用して染める)技法の一つです。 蝋描き→染色では地色に白抜きまたは白地に1色の模様になりますが、蝋→染色を何度も繰り返す事により複雑な模様の表現が可能です。 以上です。 ロウケツのロウはロウソクのロウです。 以下は自分で単語やフレーズを調べてみた物です。 ★加熱(heat)★溶解した(dissolved)★蝋(wax)★筆、刷毛、版、スプレーガン等(soft-brush,brush,plate,spray gun,and the like) ★塗布(application名詞)★蝋のついた部分(part with wax)★複雑な染め模様の表現(この場合の表現は具体的な形に残す事)(represent of complicated dye pattern)この場合complicated はネガティブになる様ですが他に何か言い方はあるでしょか? ★防染技法の一つ(a kind of prptect-to-dye technique)★蝋描き(wax-draw)★地色(the colour of the ground か the base colour)★白抜き(leave a white pattern the base colour on a coloured background)★白地(white background)★一色(one colour)★蝋→染色を何度も繰り返す(wax draw→dye it over and over) すみませんがこれが私の限界だったので英文に出来る方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
ローケツ染めに興味があるので、英文のサイトを参考にして英借文をしてみました。 Batik is one of the resist techniques/processes, using hot melted wax with regular brushes, flat brushes, blocks, spray guns, etc. so that the wax prevents dye from penetrating the fabric. After wax drawing and dyeing, if the fabric is white, then wherever hot wax is applied, that area will remain white in the final design. By repeating the dyeing processes with different colors, it is possible to achieve a complex design. まず、“resist”の意味は「防染剤」です。 加熱溶解した=hot melted 筆、刷毛、版、の英訳はregular brush/flat brush/(printing) blockを使用します。 蝋描き=wax drawing 「染色では地色に白抜きまたは白地に1色の模様になりますが」 上記の「地色に白抜き」の意味はローケツ染めの場合は、白地の布にローを使用して布全体を染色して、それが地色であると解釈します。従って「白地に1色の模様になりますが」と同じ意味だと解釈します。 模様=デザイン ご参考まで
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
バティックはインドネシアの伝統衣装でも用いられる手法ですよね。 www.google.com の英語モードで what's batik とタイプするとその定義から内容まで英文サイトがいろいろヒットします。 ご質問の日本文の内容に近いものもあれば、もっと深いものもあるようです。 そちらを参考にされてはいかがでしょうか。
お礼
ありがとうございます。 見て参考にしてみます。
お礼
ありがとうございます。 色々調べてもらってありがとうございました。 参考にしてこれからも頑張ります。