• ベストアンサー

「 英訳を見ていただけますか 」

「 英訳を見ていただけますか 」   I called A corporation. They have some information about houses in Chiba. Any interests? Let's check thier website on Sunday. Aコーポレーションに連絡しました。   千葉の物件(中古物件)の情報があるって。   興味ある? 日曜日その会社のHPチェックしてみよう。  です。     

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

>I called A corporation. これは問題ないですね。 >They have some information about houses in Chiba. 日本語では(中古物件)になってますけど、お示しの日本語は会話調なので、カッコは 使わないと思いますので、 They have some information about used houses in Chiba.でいいのではないかと思います。表現自身はシチュエーションや言いたいことで妥当かどうか変わってきますが、英語自体はこれで構わないと思います。 >Any interests? これもバッチリです。何らおかしくありません。 >Let's check thier website on Sunday. 単なる綴の間違えがあるだけです。 指摘するまでもないでしょう。 違う言い方もいろいろできると思いますがあまりいじる必要は感じませんでした。

cream5510
質問者

お礼

お礼がおそくなりすみません。 相手にもきちんと理解してもらえました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I contacted Corporation A. They said there is a house (not new) in Chiba-city. Are you interested? Let's check their website on Sunday. でしょうか。

cream5510
質問者

お礼

お礼がおそくなってすみません! とてもたすかりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A