- ベストアンサー
「 英訳を見ていただけますか 」
「 英訳を見ていただけますか 」 I called A corporation. They have some information about houses in Chiba. Any interests? Let's check thier website on Sunday. Aコーポレーションに連絡しました。 千葉の物件(中古物件)の情報があるって。 興味ある? 日曜日その会社のHPチェックしてみよう。 です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I called A corporation. これは問題ないですね。 >They have some information about houses in Chiba. 日本語では(中古物件)になってますけど、お示しの日本語は会話調なので、カッコは 使わないと思いますので、 They have some information about used houses in Chiba.でいいのではないかと思います。表現自身はシチュエーションや言いたいことで妥当かどうか変わってきますが、英語自体はこれで構わないと思います。 >Any interests? これもバッチリです。何らおかしくありません。 >Let's check thier website on Sunday. 単なる綴の間違えがあるだけです。 指摘するまでもないでしょう。 違う言い方もいろいろできると思いますがあまりいじる必要は感じませんでした。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I contacted Corporation A. They said there is a house (not new) in Chiba-city. Are you interested? Let's check their website on Sunday. でしょうか。
お礼
お礼がおそくなってすみません! とてもたすかりました。 ありがとうございました。
お礼
お礼がおそくなりすみません。 相手にもきちんと理解してもらえました。 ありがとうございました!