- ベストアンサー
日本ドラマの聞き取り#2
日本ドラマの聞き取り#2 この前の質問に引き続き、音声を添付しておりますので、どうぞよろしくお願いします。 A:あの日ね、事務所からグラビアの仕事あったんだ!まあ、わたしは(お化け?)みたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。
この音声・動画ファイルは再生できません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A:あの日ね、事務所からグラビアの仕事あったんだ!まあ、わたしはオマケみたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。 オマケ:おまけの意味わかりますか?商品に付く景品、サービス品。転じて「付け足し」
その他の回答 (4)
- sak_sak
- ベストアンサー率20% (112/548)
回答No.5
仕事がきたんだ 「おまけ」は英語では“appendix”でしょうかね。
- drsupple
- ベストアンサー率38% (48/126)
回答No.4
次のように聞こえました。 ふー。あの日ね、事務所からグラビアの仕事があったんだ! まあ、わたしはおまけみたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
1。仕事あったんだ、は「仕事が来たんだ」が正しいと思います。 2。「おまけ」下記の、2番目の,そのまた2番目の意味です。 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E3%81%8A%E3%81%BE%E3%81%91/m0u/
質問者
お礼
辞書のリンクありがとうございました。
- kwan1234
- ベストアンサー率18% (111/603)
回答No.2
わたしは おまけみたいなもんだったけど 「おまけ」わかります?「景品」でわかるかしら?」
お礼
おまけの意味はわかります。ありがとうございました。