• ベストアンサー

日本ドラマの聞き取り#2

日本ドラマの聞き取り#2 この前の質問に引き続き、音声を添付しておりますので、どうぞよろしくお願いします。 A:あの日ね、事務所からグラビアの仕事あったんだ!まあ、わたしは(お化け?)みたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。

この音声・動画ファイルは再生できません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

A:あの日ね、事務所からグラビアの仕事あったんだ!まあ、わたしはオマケみたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。 オマケ:おまけの意味わかりますか?商品に付く景品、サービス品。転じて「付け足し」

kobuta1987
質問者

お礼

おまけの意味はわかります。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • sak_sak
  • ベストアンサー率20% (112/548)
回答No.5

仕事がきたんだ 「おまけ」は英語では“appendix”でしょうかね。

  • drsupple
  • ベストアンサー率38% (48/126)
回答No.4

次のように聞こえました。 ふー。あの日ね、事務所からグラビアの仕事があったんだ! まあ、わたしはおまけみたいなもんだったけど、でもここでタマゴサンド食べたらまた仕事来るんじゃないかって。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。仕事あったんだ、は「仕事が来たんだ」が正しいと思います。 2。「おまけ」下記の、2番目の,そのまた2番目の意味です。  http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E3%81%8A%E3%81%BE%E3%81%91/m0u/

kobuta1987
質問者

お礼

辞書のリンクありがとうございました。

  • kwan1234
  • ベストアンサー率18% (111/603)
回答No.2

わたしは おまけみたいなもんだったけど 「おまけ」わかります?「景品」でわかるかしら?」

関連するQ&A