ベストアンサー Cameron Diaz & Kate Winslet Under A 2010/05/22 15:46 Cameron Diaz & Kate Winslet Under A Table? In this clip, Kate who is an actress from England said "Cameron Diaz could eat me under a table"? What's so funny? 動画を再生する みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2010/05/22 16:44 回答No.2 (1)CDは食べるのが大好きだ、だから食べ潰れるまで食べてもいい。 (2)テーブルの下で、下記の他動詞の4番目の意味のことをする。 http://eow.alc.co.jp/eat/UTF-8/ このイギリスの女優は(1)の意味で言った。 しかし(2)の意味にも取れる。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) d-y ベストアンサー率46% (1528/3312) 2010/05/22 16:24 回答No.1 You are not the only one to ask that question. http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/82640-eat-under-table.html http://eow.alc.co.jp/drink+someone+under+the+table/UTF-8/ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 和訳をお願いします! Your electric alarm clock doesn't even have to be wound, and it can be connected to your radio so that you wake up to music. Besides there are men who are clever with their hands and there are men who are not. Soccer games often continue in spite of conditions that would stop other games. 'A dog, ' said Dan, ' would be a friend. He could eat leftover food. The fifty tons of concrete now needed to make the furnace safe would crush a car flat. よろしくお願いします! CNNの記事について質問がありますその2 すいませんCNNの記事について先日質問させて頂きましたが、 今日の質問はその記事の続きになります。 http://edition.cnn.com/2011/CRIME/01/21/us.wikileaks.manning/index.html Quantico public affairs officer Lt. Brian Villiard said under military rules he could not confirm whether the complaint had been received. He said all the conditions of Manning's confinement are in line with his maximum custody status and to prevent Manning from harming himself. he could not confirm whether the complaint had been received. 彼はその不服申し立てが受理されたかどうか確認する事が出来ないだろう。 Q1この彼というのは弁護士のデビッドということで良いですか? Q2 このCouldの用法は~出来ないだろう。で良いでしょうか? つまり、この弁護士のデビッドは不服申し立てをしたものの、それが受理されるかどうかを確認する事は出来ない。ということでしょうか?どうもこの訳文だと浮いている気がしますが・・・。 "He is not being treated any differently than anyone else in maximum custody," Villiard said. "We're not treating him any differently than anyone who could pose a risk to life, property or national security." Q3 "We're not treating him any differently than anyone who could pose a risk to life, property or national security." マニングに対する我々の扱いは、他の誰とも違ってはいない。 ここまではわかりますが、 anyone who could pose a risk to life, property or natinal security.がわかりません。 人生、財産、それと国家の安全に危険をもたらす人物という事でしょうか? つまり、人生、財産、それと国家の安全に危険をもたらす他の人物とマニングの扱いは一緒ですよという説明ですか? In December, a Pentagon spokesman said that even under the restrictive conditions, Manning is allowed to converse with other prisoners, receive visitors and exercise for an hour a day. In addition, Manning has pillows and sheets made from a material that cannot be torn into strips, according to Villiard. Q4 In addition, Manning has pillows and sheets made from a material that cannot be torn into strips made from a material that can not be torn into strips.がわかりません。 pillow and sheets from a materialまではわかりますが・・・。 a material can not be torn into stripsとはどういう意味ですか? よろしくお願いいたします。 中2の英語の教科書で、指示代名詞についての質問です 次の文中で、彼が That を使って答えているのはなぜですか? It ではないのですか? (中2の英語の教科書です。) Near the end of the day, I found a strange rock. When I found it, Mr Oka was walkning nearby. I asked him, "What's this?" He said, "That's an old shell. Our town was under water long ago." 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳お願い致します。 A Romanian housewife who has lived in Japan since 1998, complaining about the wait, said she didn't know she could have waited until later. 今日のjapan timesの一節です。在日外国人の登録システムが変更になったようで、昨日その手続きのために、入管に大勢の人が並んだようです。、ヴィザの有効期限によっては、特に昨日並ぶ必要もなかったようですが、 she could have waited until later.が、なんと訳していいのか・・・文法的にも解説お願いいたします。 a young man with a stall NHK実践ビジネス英語2017年8月号Lesson 10のCollinsさんの台詞で、グアテマラに旅行へ行った人が、食品市場で屋台の青年に、グアテマラの郷土料理がどこで食べられるかと尋ねるシーンが出てきます。 He talked to a young man with a stall in a food market and asked where he could find real local food. 前置詞withは色々な用法がありますが、その中の[手段]や[所持]を表す用法があり、このvignetteの”with a stall”は、「屋台・売店」を「所有している」という意味かと解釈していました。もしこれが”at a stall”ですと、お店の人か買い物に来た人か区別がつきませんから、一語で売り手側と分かる便利な前置詞ですが、Web検索では次の例文が見つかりました。 [提携・勤務を表わして] …の一員として,…に勤務して. She's an air hostess with JAL. 彼女は日本航空のスチュワーデスをしている. この青年が、屋台に[勤務]しているとも取れますが、屋台に居る人は普通「所有者」ですよね。 しかし、同様な[所有]を表す事例を探してみても見つけることが出来ず、判断ができませんでした。ご存知の方がいたら、お教えいただきたく。 Collins: The guy who came up with the idea was recently interviewed on TV. He said that while he was on a trip to Guatemala with his girlfriend, he wanted to sample some local cuisine. But to his surprise, he couldn't find Guatemalan food. He talked to a young man with a stall in a food market and asked where he could find real local food. The man said his mother would be happy to prepare a home-cooked meal. So they went to his family's house and enjoyed a wonderful dinner. @2017年8月L10(3) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。 subculture huge subculture in Los Angeles drinking and dead.. クリミナルマインドのセリフからです。 聞き取りがうまくできなかったので抜けてる箇所があったらすみません。 huge subculture in Los Angeles drinking and dead.. の和訳とsubcultureの意味をお願いします。 subcultureを辞書でひいたら下位文化っと出ましたが、、、 日本語の意味もいまいち分からず訳さないです。。。 推測ですがsubcultureは上流階級、中流階級、などの階級の身分がかなり低く貧しい人のことですか?? もしそうならone of the most famous actress is from subculture society, her parents were very poor and she could not eat well as she was a little,言えますか? すみませんがお願い致します。 英文の和訳をお願いできないでしょうか " Well, then," said Epimetheus, who was a very good-tempered child, like a multitude of children in those days, "let us run out and have a merry time with our playmates." "I am tired of merry times, and don't care if I never have anymore!" answered our pettish little Pandora.... "At least, " said she, "you can tell me how it came here." "It was just left at the door," replied Epimetheus, "just before you came, by a person who looked very smiling and intelligent, and who could hardly forbear laughing as he put it down" 心苦しい部分もあるのですが以上の分の和訳を教えていただいてもいいでしょうか? 関係詞? 仮定法? 自分でやってみてもいまいちわからなくて。。 和訳お願いします I remember once when Kruesi brought in a thermopile whose alloy contained much sulphur;it was polished so brightly that it resembled gold. Edison, Upton,Batchelor and several others were seated about my testing table when Kruesi brought it.Edison took the bar from Kruesi weighed it up and down in his hand,and said to Upton,'We have it this who understood at once that a joke was coming. Kruesi appeared perplexed and inquisitive;before he could utter a word, Edison said,'I suppose the best thing to do now is to close up the whole ''shop and laboratory.' 英作文の添削をお願いします。 東京の小学生で犬と豚の区別がつかない子がいる、という話を新聞で読んだとある人 から聞いて、いろいろと考えさせられた。この話を多くの人に話すと、みんな「まさか」 という顔をする。 A newspaper said there were some elementary school children in Tokyo who can't tell dogs from pigs. When I heard this from a person who read it, I couldn't help considering everything I could image from this. Anyone who heard this expressed their suprise on his face. いろいろと考えさせられたで少しとまりました。 回答よろしくおねがいします。 英字新聞の和訳と解説をお願いします。 The panel will also float the idea of raising the nation's reliance on nuclear power to 35 percent in 2030 as a "reference" for a ministerial meeting under the Energy and Environment Council, Nippon Steel Corp. Chairman Akio Mimura, who heads the expert panel, said after the meeting. 上の文のreferenceの意味とその後のforの意味がとれませんでした。よろしくお願いします。 出典http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120530a2.html 翻訳お願いします The men from town came out of the engine. They threw a rope to the two men caught in the creek. One held it and climbed up on shore, hand over hand. He threw his arms around Kate, knowing she had saved him. The other man in the river could not be reached until the next morning, but finally he was safely rescued. For days, Kate got letters from people who had read about her in the paper. People sent money, which helped the family in their poverty. A new railroad bridge was named after her. When she grew up, she became the railroad ticket seller in town. She was allowed to ride the railroad free whenever she wanted to. What's more, the engineer would make a stop right in front of her house to let her off! 翻訳ができなくて困ってます (1)The C.I.A. said Thursday that it would decommission the secret overseas prisons where it subjected Al Qaeda prisoners to brutal interrogation methods,bringing to a symbolic close the most controversial counterterrorism program of the Bush administraction. (2)But in a statement to employees,the agency's director,LeonE. Panetta,said agency officers who worked in the program “should not be investigated,let alone punished”because the Justice Department under President George W.Bush had devlared their actions legal. (3)Mr.Panetta and other top Obama administraction offisials have said tey believe that waterboarding,the near-drowning method used in 2002 and 2003 on three prisoners,is torture,which is illegal under American and international law. これは英字新聞の文です。 教えていただけると助かります 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム どんな内容か教えてください。 'No,don't do that.I can manage it,he said. I did not want to offend one of the leaders of our church,so I put the paddle down;but I felt I ought to have taken him farther along away from the irritation of the trees. 'Of course,'I said,'we could go under them.It might be nice.' 'I think,'said Mr Timberlake,'that would be a very good idea.' He lunged hard on the pole and took us towards the next archway of willow branches. 'Me may have to duck a bit,that's all,'I said. 'Oh,I can push the branches up,'said Mr Timberlake. 'It is better to duck,'I said. come out 下記の文の"come out "はどういう意味で使われているのでしょうか。よろしくお願いします。 “He was a humble man who could talk with anyone," he said. "He would take the time to listen to anyone and seek to come out of the conversation with a genuine understanding.” 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/usa/Civil-Rights-Leader-Martin-Luther-King-Honored-with-Memorial-128376533.html 次の英文が訳せません。 He said that he was acquainted with someone who could put an end to the blackmail and then the event that this person solved a little problem he asked if we are willing to make a congribution to Tom. 「彼はこの脅迫を終結できる人物と知り合いであり、もしその人物がそれを解決できたら、トムに賄賂を渡して欲しいと言ってきた」 という様なニュアンスになると思うのですが、文法的に理解できません。 まず、 (1)He said that he was acquainted with someone who could put an end to the blackmail 「彼はこの脅迫を終結することができる人物と知り合いであり」 までは、よろしいでしょうか。 次に (2)and then the event that this person solved a little problem ここが分からないのです。eventの直後のthatは関係代名詞だと思うのですが、 だとしますと、solveにはthe eventとa little problemという、2つの目的語があるように思われるのですが、辞書で調べてもsolveには第3文型までしかありませんでした。 もしかして、この(2)は非文で、編集者の方のミスということは考えられませんでしょうか? 音声CDもあるのですが、実際and then the eventのthenの部分がこもっててよく聞こえませんでした。つまり、thenではない可能性があると思うのです。 そして (3)he asked if we are willing to make a congribution to Tom トムに賄賂を渡すつもりはあるかどうか尋ねた ここはよろしいでしょうか。 長文失礼致しました。 お力添えを、何卒宜しくお願い致します。 よろしくお願いします I made a reservation at a nice restaurant for my anniversary. Our reservation was for 8:30 p.m. but the hostess said they were running a little behind. After 20 minutes of waiting, a couple walked in behind us and asked for a table. They didn’t have reservations and the hostess said they were looking at a 45-minute wait. The couple stood behind us discussing options, then five minutes later the hostess said our table was ready. The woman pointed out that she was seven months pregnant and would really appreciate if she could sit before us. I said no because we had a reservation and they did not, then suggested two places across the street that always have seats available. The couple was visibly annoyed and said something under their breath. Did I do the right thing here? I know to give up seats on buses, spots in a bathroom line, aisle seats on airplanes, etc. for those expecting, but am I really expected to yield my dinner reservation to a pregnant woman when there are options across the street? I know toはあまりみない形なのですが、toはどのような意味でしょいうか?文法的解説をよろしくお願いします 次の英文の穴埋めと訳をお願いします Avatar tells the story of a human, Jake Sully , who takes on the form of the Na'vi, 3 -meter-tall (1 ) creatures that are the dominant species on the (2) moon Pandora. Jake goes native, becoming a (3) in a Na'vi clan and falling for Na'vi huntress Neytiri. With (4) ears ,huge eyes and tails , the Na'vi are anything but (5). We are doing a science (6), not true science fiction. We're not really predicting that there will be humanoids on other (7), Cameron said. 選択肢(不要なものを一つ含む) blue/distant/fantasy/grimaces/human/planets/pointed/warrior KATE 、あたしは中島美嘉さん、黒木メイサさん、木村カエラさん三人とも好きなんですが、中島美嘉が1番好きなのもあるせいもあるのか、木村カエラさんはポップな感じがしたので、なんだかなって思ってました。黒木メイサさんをみたときは悔しいけど、めちゃくちゃあってると思いました。クールビューティなとこが、KATEにあってるんじゃないかなと思うのですが、みなさんは黒木メイサさんは合ってると思いますか? 英文解釈と和訳をお願いします。 英字新聞です。ロシア人のすし人気についての記事です。 Alexander Korolyov,who worked in the foreign service and now owns part of a network of sushi eateries,recalled what he said were embarrassing incedents from that first restautant,Sapporo,when important politicians and businessmen demanded bread a supplement to any Russian meal,to eat with their rice."We slipped it to them in napkins,"he said ,shaking his head. Tastes in food have matured with greater access to ethnic fare,and praices have dropped. 長いですが、どうぞよろしくお願いいたします。 動画のコメントの翻訳 とある動画で、日本人の少女に対する呼称を「asian girl」としていたので、その人に「Japanese girl」と呼んでくれ、と翻訳アプリで送ると、次のような返信が来ました。「hello. I agree with your comment, but I have some concerns. When we see a girl marching in England, we don't say European girl, we say British girl. But you said Asian girl Instead of Japanese girl. Even though Mr. Trump said that it was a Chinese virus, there were people in the United States who used violence even against Japanese allies. After all, I understand your comment that Westerners see Asia as a whole. If possible, I wanted you to call they a Japanese girl」翻訳アプリにかけたのですが、内容がよくわかりません。お分かりになる方、翻訳をよろしくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など