• 締切済み

意味を教えてください。「 just like new!」

「 just like new!」 先日マトリックスリローデッドを見てきました。 モーフィアス、トリニティーがキーメーカーと一緒に逃げるシーンで、モーフィアスが最後のドアを閉めようとしたとき、TWINSの片方の手が挟まって、トリニティーが銃でその手を撃ちました。もう一人のTWINSがドアの外に出て・・・・トリニティーが捕まって、モーフィアスが押さえていたドアを離して・・・、トリニティーを捕まえていたTWINSが手を打たれたTWINSに対して「気分はどうだい?:You feel・・・?」と聞いて、その応答で、「just like new!」と答えています。これは、「元通り」という意味になると思うのですが、どうしてこのようになるのか、教えてください。

みんなの回答

noname#5377
noname#5377
回答No.5

今回のは見ていませんが、前作かでdeja vuって言うせりふが出てきたと記憶しています。deja vuとは、ジーニアスには「ある事をしばしば経験したという感じ」とあります。まるで前に経験したことをまたもや経験している状況ではないでしょうか。

回答No.4

Gです。 英語版の検索サイト(yahoo.com, msn.com,など)で、キーワードを映画名(Matrix Reloaded), scriptとすると出てきます. 映画名で、この映画のように2単語以上あるものは、引用記号でくくってください. つまり、"Matrix Reloaded"のようにです. 結構、映画の台本のサイトはたくさんありますので、この映画でも、ここだけではないと思います.

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね. このjust like newと言う意味は、「新品じゃないけど、新品同様だ」と言う日常に使う言い方なんですね. オークションや中古の車を売るときに、新品ではないけど、新品同様の状態、と言う時にもよくつかうんですね. つまり、このシーンでは、元通り、と言う結果的な意味ではありますが、(自分の事に対して)新品同様さ、大丈夫だよ、と言う意味なんですね. つまり、全然問題ないよ、大丈夫だから、気にしなくても良いよ、と言う言い方のひとつとなります. 病気になって入院して、退院する時に、友達が、「今日、退院するんだな、どうだい、気分は?」と聞いた時など、、Just like new!!といって、今は新品同様さ、元気だ!! ということになります。 このシーンと同じですね. ちょっとまだ、100%じゃない、少しまずいのであれば、almost like new!としていうわけですね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

twinkle_light
質問者

お礼

アメリカで生活ですか・・・・私の夢です。高級住宅街に住みたいな・・・。それには英語を流暢に話せるようにしなければ・・・・。 生のご意見・ご回答をいただけ、ありがとうございました。

  • utauta
  • ベストアンサー率22% (22/100)
回答No.2

just like you だと思ってました。 ツインズ=双子なので、痛みの感覚を共有できるので、そんな返答になったのだと納得してましたが。

twinkle_light
質問者

補足

just like you なのですか? 聞き間違えていたのですかねぇ?私。 絶対あっていますか?(失礼)

  • tmkymgc
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.1

just は強意の副詞、likeは『~のようだ』、newは新しい ですから、 つなげると、『まさに新品のようだ』になります。 これを意訳すれば、『新品のように元通りになった』ってなりませんか?

関連するQ&A