• ベストアンサー

英訳&和訳してください(ホテル内レストランの予約)

いつもお世話になっております。 ホテル内のレストランの予約メールの返信が下記の通りきました。 和訳頂けますと助かります、宜しくお願い致します。 Its our pleasure to confirm your reservation on the 25th December 2009(Friday) for 2 adults and 1 children at 10.00pm with the view of Petronas Twin Towers. A gentle reminder,we may only hold your reservation time for 15 minutes form the time its reserved,reason being table are in very high demand and its very difficult to keep them after that time. Skybar opens from Sunday - Thursdays from 10.00am - 1.00am and Friday & Saturday from 10.00am - 3.00am. We look forward to welcome you and your guest to Skybar,Traders Hotel Kuala Lumpur and wish you an enjoyable dining experience with us. もう1点上記英文書(先方からの返信メール)に10:00PMとあり気になったのですが、 私が予約した時間は(予約のメールの際に記載した時間は)8PM です。 これは先方が間違って解釈しているのでしょうか。 たとえばそうだった際、時間の訂正をメールしたいです。 ■メールのご返信ありがとうございます。 私のや予約したい時間は10:00PMではなく、8:00PMですが予約できますか? どうぞ宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vacance
  • ベストアンサー率60% (12/20)
回答No.1

2009年12月25日(金)10:00PMより、ペトロナスツインタワーが見えるお席で、大人2名・小人1名のご予約承りました。 こちらのお席は大変人気が高いため、予約時間より15分を過ぎますと、予約キャンセルと見なされますのでご注意ください。 スカイ・バーは日~木は10:00AM~1:00まで、金・土は10:00AM~3:00AMまでオープンしております。 クアラルンプール・スカイ・バーでのお食事をご堪能されますよう、心よりお待ち申し上げております。 ***************** (予約時間の間違い指摘、変更依頼) Thank you for your kind reply. Unfortunately, the reservation time mentioned in your mail was different from what I wrote in my mail yesterday(適宜日にちを書き換えてください). I would like to make a reservation at 8:00PM, not 10:00PM. Would you confirm that if there is any table available at 8:00PM? I'll be waiting for your reply. Regards, 自分のお名前

noranoroga
質問者

お礼

和訳・英訳ともご丁寧なご回答いただきましてありがとうございます。たいへん助かります!

その他の回答 (1)

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2

質問主様が、どう訂正したいかにもよりますが もし、8:00PMに例の景色の良いテーブルを確保したいなら、 Could you change the time from 10:00pm to 8:00pm with the view of Petronas Twin Towers? とお願いしましょう。 テーブルはどこでも良いので、8:00PMに予約を入れたいなら私の回答は無視してください。

noranoroga
質問者

お礼

ツインタワーの見える席を希望していますのでご回答頂きました英文はたいへん助かります、ありがとうございました。

関連するQ&A