- ベストアンサー
ある商品パッケージに載っていた英語ですが、正しいでしょうか?
ある商品パッケージに載っていた英語ですが、正しいでしょうか? 中学生の息子がたくさん間違いがあるよと言って、私も気付いたのですが、正しくないと思うのです。どうか、皆様の意見も聞かせていただきたいと思います。 What's up !! Enjoy donut !! Every day every time. Donut make you happy !! Enjoy your time with donut !! donut cheer you up !! 以上です。どうぞ、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
厳密に言うと正しくない英語(いわゆるブロークン・イングリッシュ)ですが、英語圏で生まれ育って人でも、一種の俗語のような感じでこういうしゃべり方をする層はいます。とはいえ、キャッチコピーとしては、正直、ダサいうえに、いかにも日本語から訳した感じがするので、はかならネイティヴが書いたわけではないでしょう。 さて、英語圏の英語(国語)の先生でも「これなら一応いいでしょう」と言うような英語に直すと、下記のようになります。 What's up?!! Enjoy donut!! Every day, every time, Donut makes you happy!! Enjoy your time with donut!! Donut cheers you up!! なお、countableについては、英語圏でもsを付けない人はかなりいるので、大目に見ました。ただし、make/cheerにsが付かないのは論外です。
その他の回答 (9)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
なかなか理解して頂けないのですが、Mister donut (単数形) を複数動詞形で受ける例は頻繁に見受けられます。 Mister Donut HAVE several local commissaries and kitchens nationwide. Mister Donut HAVE a wider selections of products other than donuts. I don't know if mister donut HAVE this in Hong Kong,Japan or Korea. Mister Donut MAKE my day!! Mister Donut MAKE up to $33 per hour. これは Police were warned that... という単数名詞+複数動詞の例と(趣旨は違いますが)やや似ています。 わざとMister なしで donut を使っている例ですが、こういうのを無条件で「ミス」と断じるかどうかとなると(初学者の英語教室では十分ありうることですが)問題があります。そういうひねった言葉遊びと理解するとよいのです。 注:私は Mister donut の関係者などではありません。
お礼
すみません、またあなたの文章に間違いがあるので、全く信用がおけません。 ベストアンサーをご参照ください。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
ドーナツを複数形(donuts)にしないのには理由があります。これは Mister Donut の宣伝文句です。店舗が複数あることと、店名は Mister Donut と単数形である点でもともと単複の矛盾をはらんでいるわけです。 単数で表すことで「店名」を印象づけることになっています。下記がより本来の書き方です。これを複数で書いてしまうと Dunkin' Donuts の宣伝とも見えてしまいます。 What Up!! Enjoy Donut!! Every day. every time. donut make you happy!! enjoy your time with donut!! Mister Donut Cheer you up!!? 注:http://www.flickr.com/photos/ggcadc/4528133578/ 注:Mister Donut はもとは米国ですが、今では日本やアジアが主です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Mister_Donut 注:文頭を小文字で書いたりする理由は私には分かりませんが、native の(割とラフな)文章では良く見受けます。そういうところを「文法」のテーマとして考えるのは意味がないでしょう。日本人だって気軽な会話では文法外れはよくやっていますから。
お礼
申し訳ないですが、あなたが説明されるとどんどん英語表記ミスの墓穴を掘り、御社のイメージをダウンさせているだけですよ。 ラフな英語を使えば格好いいですか?間違った英語で表記して、お客様に誤解や商品印象を悪くするのに使用するのですか? ラフな英語と間違った英語は違います。 初めから、ミスを認めていれば、学校の英語の授業でミスを探そうのサンプルに使われなかったのに。適当な会社と思わざるを得ません。 とても残念です。
No4,6です。 No6で紛らわしい事書いたので補足です。 ピリオドはあっても良いのですが、 ただ、自分がこの広告文書くとしたら、わざわざピリオド入れないのにな、と思っての回答です。
お礼
こちらも、ご丁寧にありがとうございました。 また宜しくご教授いただけましたら幸いですvvv
No4です。 >1. "!!"ビックリマークの前にスペースがあります。正しいですか?? 確かに普通はスペースを入れませんが、こういう広告文においては、「いかに見やすく、人目を引き、興味をそそらせるか!」が勝負なので、書いた人が、「スペース無しだと狭苦しくて読みにくいかな?」と感じたのであれば、フォント、スペース、align、文字の大きさ等は「工夫」の1つだと思います。 >2. Every day every time.は副詞的表現なので、副詞だけで1文は作れなく、またEvery day, every time の様にコロンなどが入らないのでしょうか? コロンじゃなくて、コンマですね。 これも 1と同じである程度自由にして良いと思います。 ただ、気になるのは、コンマよりも、文の最後のピリオドですね。 普通は広告文の場合「!」や「?」は使っても「.」(ピリオド)無しの場合の方が多いような気がしますから。 ご参考まで
お礼
ありがとうございました。 息子も納得してくれました。 感謝いたします。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
<英文法的内容を質問させていただいております。> ですから、「どこかおかしいですか?」
お礼
残念ながら、基本的に全文おかしいです。 中学レベルの英語のミスが随所にあり、(御社の?)この英語の表現は高校入試の英語のボーナス問題の中で、『次の英文の中にいくつかの間違いがあるので、全て指摘しなさい』と問われているのとそっくりです。 KappNetsさんもこれらの間違いを見つけられないのが、私には理解不可能。 日本人の英語力の低さを露呈している様で大変残念でした。
MACMILLAN英英辞書では、doughnutについては、複数形はSを付けるとあります。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/doughnut# (Word formsのボタンをクリックすると、語形変化が見られます) Donutもおそらく同じだと思います。 さて、What's up !!ですが、How are you?と同じ意味ですよ。 質問者さんはもしかしてそこが気に成ったのかも? http://eow.alc.co.jp/What%27s+up/UTF-8/ donut cheer you up !!の部分はsが足りない以外にdを大文字にしたほうが良いですね。 よって、donutを複数形にするのと、文の初めを大文字にする以外には間違いは見つかりません。
お礼
ご教授、ありがとうございました。 お礼文欄で大変恐縮ですが、Buxonさんにもう少し教えていただきたいと思いまして、お願いいたします。 donut (doughnut)は勿論、数えられる名詞なので、A donut (A doughnut) または Donut (Donuts)になるのは同然と思います。 What's up !!も、全文表現から考えて、良いかとはおもいますが、下記の点はどうお考えになられますか? 1. "!!"ビックリマークの前にスペースがあります。正しいですか?? 2. Every day every time.は副詞的表現なので、副詞だけで1文は作れなく、またEvery day, every time の様にコロンなどが入らないのでしょうか? 息子の素朴な疑問だったのですが、自信を持って答えてあげれない自分が情けなく、どうか、皆さんのお考えを聞かせていただきたくお願いいたします。
補足
すみません、お礼文3行目の“Donut”表記間違えました!! 正しくはもちろん、A donut (A doughnut) または Donuts(Doughnuts)です! ごめんなさい(涙。
- sunnysideo
- ベストアンサー率36% (59/161)
Donutは複数でDonutsです! この文もDonutsと複数形にさえしていれば問題なかったと思います。
お礼
お教えいただきましてありがとうございました。 Donut は“Countable”(数えられる名詞)でDonut(s)ですよね。 1種類のドーナツだけを言ってる訳ではないですものね。 爽快なご回答でした。ありがとうございました。 また何かでご教授いただけましたらお願いいたします。
akiki1912さん申し訳ありませんが、 KappNetsに質問させて頂きたいと思います。 Donut make you happy !! donut cheer you up !! とありますが、donut あるいは doughnut は単数/複数同形なのですか? 教えて頂きたくこの場をお借りいたしました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
正しいと思います。訳しますと いいね!! ドーナツを楽しんで下さい!! 毎日毎回。 ドーナツはあなたを幸せにします!! ドーナツであなたの時間を楽しんで下さい!! ドーナツはあなたの気持ちを引き立てます!! どこかおかしいですか?
お礼
ご回答いただきましたのに、申し訳ありません。 意訳を質問しているのではなく、英文法的内容を質問させていただいております。 再度、ご回答いただけましたら、助かります。 また、本質問文自体に、誤解を招く部分がありましたら、申し訳ありませんでした。
お礼
ご回答ありがとうございました。該当企業さん(?)から妨害行為の様なのがありましたが、多くの方々から、たくさんの回答内容をいただき、感謝しております。 今回はその皆様から頂いた内容を集約してくださったucokさんをベストアンサーをさせていただきたいと思います。 “もっといいこと~...♪”のお店のパッケージに書いてありますので、見つけたら、大目に見てあげてください。 この度はどうもありがとうございました。