- ベストアンサー
フランス語の発音について
フランス語で「天下統一」を何と訳すのか調べています。 翻訳サイトで調べたところ、Unification mondiale(世界統一)と 出てきました。 どなたか発音をカタカナ表記で教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「世界の単一化」でよいのなら l'unification mondiale リュニフィカシオン モンディアル は意味が主観的になってぼやけます。 むしろ l'unification du monde リユニフィカシオン デュ モンド または l'unification globale du monde リュニフィカシオン グロバル デュ モンド とすれば具体的に、この世を総じて単一化することとなります。 しかし、日本史などで使う「天下統一」は国家の統一なので、 une realisation de l'Etat unitaire ユヌ レアリザシオン ドゥ レタ ユニテール (realisationのeの上にアクサンテギュ) あたりが適当です。統一国家の実現という意味になります。 ちかごろの外国語カテゴリにはいいかげんな回答者が多くて驚かされます。 間違いなら誰にでもあるけれど、基礎の出来ない言語を嘘で固め、ポイントをもらって何とも思わない回答者に恥を知れと言いたいものです。
その他の回答 (5)
- snowtypemt
- ベストアンサー率50% (6/12)
正確に言えば、 Obtenir tous les mondes オプトゥニール トゥ レ モンドゥ です。
お礼
皆さま、お忙しいところご回答ありがとうございました。 感謝しております。
違います。 Obtenir tout les mondes. です。 おぶとにるとうれもんず です。 先頭は動詞で”全世界を獲得する”です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ユニフィカシオン モンディアル でしょうかね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ユニフィカシオン モンディアル でしょうかね。
- 1423palusishi
- ベストアンサー率0% (0/1)
やはり無理なようですね。図書館か書籍を購入するしかない様で残念。インターネットなら不可能な事は ないと思っておりましたが。
お礼
非常に詳しい回答、ありがとうございました! やはり無料の翻訳ページでは、なかなか日本語のニュアンスをそのまま翻訳というのは、無理がありますね・・・。 勉強になりました。 ありがとうございました。