• ベストアンサー

しょうこ、しょうた 名前を英語でかくと~

しょうこ、しょうた 名前を英語でかくと~ Syoko,Shoko/Syota,Shota どちらが正しいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue_rose
  • ベストアンサー率49% (717/1445)
回答No.2

こんにちは 「英語」ではないのですが、パスポートなどに記載する際の、ヘボン式ローマ字では、 Shoko/Shota になります。 参考 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html http://www1.ocn.ne.jp/~asuka34/Java/hebon.htm

yourin12
質問者

お礼

とても役にたちました!! ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • kskkm
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.3

shoというのはローマ字のヘボン式というものでsyoは日本式のものです。 外人さんに伝えるときはヘボン式のほうがいいのではないでしょうか。

  • not_spirit
  • ベストアンサー率34% (901/2592)
回答No.1

どちらも間違っていると思います。 uが抜けているので、しょこ/しょたとしか読めません。 Syouko/syouta か Shouko/Shoutaではないでしょうか?

関連するQ&A