• ベストアンサー

今まで頻繁にメールをやり取りしていたお海外の客様から、もうすぐ担当をは

今まで頻繁にメールをやり取りしていたお海外の客様から、もうすぐ担当をはなれます、決まったらすぐに連絡しますね、とのメールをもらったのですが、どんな返事をすればいいのでしょうか? 「I really appreciate all you kind support to us thus far.」でだいじょうぶでしょうか?まだ変わっていないんですけど。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

毎度どうも、、、、、、、、 当たり障りのないところで、、、、、、、 Thank you for your notice and I appreciate your kind support up to now. Please keep me informed of your next position. I do look forward to working with you someday again.

Hi-chome
質問者

お礼

いつもいつもどうもありがとうございます~^^

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

質問者さんの英文はスペルミスのせいもあるでしょうか、失礼ながら文として成立していません。 もうひとつ、先方からの連絡に対して、この一文で対応しようとお考えでしょうか? 頻繁にメールをやり取りしていたとのことですし、出来れば連絡をくれたことに対する感謝と、これからの活躍を祈念する内容も入れていかがですか? 一例ですが、質問者さんの英文の切り口を少し変えて、 I was supprised but really appreciate your message. I also thank you so much for your cooperation to date. Please keep me posted, Good Luck. なんていうのは、いかがでしょうか?

Hi-chome
質問者

お礼

すみません、all your、ですね(汗)アホです。 ありがとうございます~^^。

関連するQ&A