- ベストアンサー
今まで頻繁にメールをやり取りしていたお海外の客様から、もうすぐ担当をは
今まで頻繁にメールをやり取りしていたお海外の客様から、もうすぐ担当をはなれます、決まったらすぐに連絡しますね、とのメールをもらったのですが、どんな返事をすればいいのでしょうか? 「I really appreciate all you kind support to us thus far.」でだいじょうぶでしょうか?まだ変わっていないんですけど。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
毎度どうも、、、、、、、、 当たり障りのないところで、、、、、、、 Thank you for your notice and I appreciate your kind support up to now. Please keep me informed of your next position. I do look forward to working with you someday again.
その他の回答 (1)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
質問者さんの英文はスペルミスのせいもあるでしょうか、失礼ながら文として成立していません。 もうひとつ、先方からの連絡に対して、この一文で対応しようとお考えでしょうか? 頻繁にメールをやり取りしていたとのことですし、出来れば連絡をくれたことに対する感謝と、これからの活躍を祈念する内容も入れていかがですか? 一例ですが、質問者さんの英文の切り口を少し変えて、 I was supprised but really appreciate your message. I also thank you so much for your cooperation to date. Please keep me posted, Good Luck. なんていうのは、いかがでしょうか?
お礼
すみません、all your、ですね(汗)アホです。 ありがとうございます~^^。
お礼
いつもいつもどうもありがとうございます~^^