- ベストアンサー
ローティーン、ハイティーンについて
13才から19才までの teenager について、 前期をローティーン、後期をハイティーンと呼んだりするのは和製英語だそうですね。 本来の英語では、そんな風に区分して呼んだりすることはあまりないんでしょうか? それと、英語で特に区分して呼ぶとすれば、どんな言い表し方になりますでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#140046
回答No.3
low と high に関してはすでにお答えが出ているとおり、early と late で区別します。 日本語では「低年齢・高年齢」ということばから low と high が類推されたのでしょうが、これらは英語では、基本的に「高さ」の高低を表す単語でしかありません。 また、日本では一般に teenager という語が使われているとの誤解がありますが、ここ20年以上(?)の傾向として、実際の英語では teenager という単語が使われることは、ごくごくまれです。(もちろん理解してもらえますが。) 実際の英語では teenagers のかわりに teens が普通となっていますので、覚えておきましょう。
お礼
詳しくご説明いただいてありがとうございます。 英語では年齢についての高低という捉え方がないというのは確かにそのとおりですね。 ”高齢者”についても、単に ” the aged ”のように表現しますし。 それと、teenagers、teens については、カタカナ語でも「ティーンズ」の方が普通ですね。