- 締切済み
その場合、選手は彼がシュートに失敗したと見なされる。
その場合、選手は彼がシュートに失敗したと見なされる。 と言う場合 in that case, a player is considered that he failed in a shot これであっていますかすいませんが教えて下さい(T_T)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ridankrad
- ベストアンサー率77% (7/9)
回答No.3
私はアメリカ人です。In that case, a player is considered to have failed to make the shot.と言います。シュートを当てるというのはmake a shotで、反対はfail to make a shotです。確かに和文に「彼が」と書いてあるから、英文にheを入れるのは当然みたいですけど、そうしたら英語では基本的に主語を二度と言うから不自然です。
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
回答No.2
「その場合」だと、選手は特定されるのではないでしょうか。 in that case, the player is considered that he failed in a shot
質問者
お礼
解答ありがとうごさいました(^O^)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
大正解。
質問者
お礼
ありがとうごさいましたo(^-^)o
お礼
分かりやすい解答ありがとうごさいましたo(^-^)o