- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:GM to reinstate 600 dealerships slated to shut down)
GM to reinstate 600 dealerships slated to shut down
このQ&Aのポイント
- GM plans to reinstate 600 dealerships that were originally scheduled to close down, causing confusion about the meaning of 'shut down'.
- The article on Yahoo today discusses GM's decision to reinstate around 600 dealerships, but the phrase 'shut down' leaves room for interpretation.
- The news on Yahoo states that GM is planning to bring back approximately 600 dealerships, but the term 'shut down' creates ambiguity.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
GM to reinstate 600 dealerships (which were) slated to shut down. 関係代名詞が省略されているのではないでしょうか? もしそうだとすると、 「GMは閉鎖を予定されていた600のディーラーを復帰させる。」 という意味にならないでしょうか。。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
ここは slate 「予定されていた」「候補に挙がっていた」が鍵ですね。下記の他動詞の2番の意味に当たります。 http://eow.alc.co.jp/slate/UTF-8/ ですから「GMは、休業候補に挙がっていた代理店のうち、600店を復帰すことに」と言う意味でしょう。
質問者
お礼
回答有り難うございます。 shut downを休業と訳したのは良かったみたいですが、 訳を既に休業している店舗と勘違いしてました。
お礼
どうも有り難うございます。 そこにwhereがあるとは思いませんでした。 どうもtoの使い方がまるっきりの勘違いだったようです。