• ベストアンサー

英文のチェックをお願いします。

国際コンペ用のコンセプトシートを制作したのですが、 英訳に全然自信がありません。どなたか英語に自信のある方、 下記の英文が文法的に合っているかどうか+日本語のニュアンスが 伝わっているかどうかチェックしていただけませんか? こっちの言い回しのほうがよく伝わるなどのアドバイスも あるととても助かります。 *日本語* 人類が生きてゆくため犠牲にたくさんの生物が犠牲になっています。 しかし、生物の多様性の上で成り立っている生活に気づいている人は とても少ないです。私たちが今の生活を続けていれば生態系のバランス は崩れ、私たちの生活も破綻してしまうでしょう。 このイラストレーションでも人間は自分が多くの生物から成り立って いることに気かないまま歩みを進めようとしていますが、彼の足もとは 崩れ始めており、このままでは先に進むことができなくなってしまうこ とを予感させます。 今、人類が立たされている危機的状況を1ビジュアルで表現し、未来へ の願いを込めたコピーを添えました。一人でも多くの人が今の状況を知 り、未来への一歩を踏み出してくれることを祈ります。 *英語* A lot of living things support our life. But most people doesn’t notice the fact. If we continued our life, the balance of the ecosystem will collapse, and our life will fail, too. On this illustration , the man’s feet are collapse, it is not possible to advance the way things are going previously. I expressed one visual, the human crisis is approaching us. And I lend one slogan to pour the wish for the future . I wish many people realize this situation and take a step the future. それではよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

補足有り難うございました。 若干の微妙な補正を、、、、、、 //////////////////////////////////////////////////////////////////// Our life is being supported by a wide variety of creatures. People rarely realize the fact. If we keep on today’s way of life as we live, the ecosystem will lose its balance. It may lead to total failure of our life. This illustration shows the man is standing on [crumbling] ground. It is a suggestion to us that we mankind can not step forward if nothing is done. I send you [the poster] here [with] the visual slogan to convey our wish for the future. I wish as many as people realize the situation and take [an initial] step toward the future. //////////////////////////////////////////////////////////////////// [xxxxxx]内は追加しました。 our whole life の [whole]を削除しました。 [collapsing]の代わりに[tumbling][crumbling]の方が良いかも知れない。 It is a suggestion to us that we mankind can not step forward if nothing is done. はこちらの方が良いかも知れない、が、この私にはそのイラストを見る術(すべ)もないので、これ以上は、、、、うまく描写出来ないんです。例え見たとしても、私の稚拙極まる英語文では貴方の意図を上手く表現出来るかどうかは別の問題です。 It is an illustrative hint that we mankind can not step forward if nothing is done.

fusakinoko
質問者

お礼

加筆と修正ありがとうございます。 イラストがコンペの都合で今の段階ではメディアに載せることが できない状況ですごく残念です。 しかし、あんなに稚拙な英文をここまで丁寧に添削していただけて、 とても感謝しています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 [Many] living [beings give up their lives to] support [us]. But [few humans seem to] notice the fact. If we continued our life, the [delicate equilibrium] of the ecosystem will [be lost], and our li[ves] will [also] fail. [In] this illustration [the ground under] the man’s feet [is] collaps[ing]. It is not possible to [keep on going as before]. I [tried to] express [by] one visual [how] the [] crisis is approaching us. And I [added] one [copy of a wish] for the future[:] I [hope] many people realize [how serious] this situation [is] and take a [positive] step [for] the future. とも。collapse は建造物とか土台などによく使いますので「足が崩れる」は「足下の土地が崩れる」に変えました。

fusakinoko
質問者

お礼

元の英文を大事にした添削ありがとうございます。 ぜひ参考にさせていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

文法的には私は判りませんけども、(誰か添削してあげて)、通りやすい英語にするとこんな感じになるのかな。。。 その国際何とかがなんだかよくは判らないけど、取り敢えずこんなモンで、プレゼン・シートですよね。 //////////////////////////////////////////////////////////////////// Our life is being supported by a wide variety of creatures. People rarely realize the fact. If we keep on today’s way of life as we live, the ecosystem will lose its balance. It may lead to total failure of our whole life. This illustration shows the man is standing on collapsing ground. It is a suggestion to us that we mankind can not step forward if nothing is done. I send you here the visual slogan to convey our wish for the future. I wish as many as people realize the situation and take a step toward the future. ////////////////////////////////////////////////////////////////////

fusakinoko
質問者

お礼

こちらの説明不足にもかかわらず全訳してくださって 本当にありがとうございます。mabomkさんの英文を 読んでいると自分の英文のつたなさがよくわかります。恥ずかしー;;

fusakinoko
質問者

補足

冒頭のコンペの説明が足りませんでした。 今回のコンセプトシートはポスターデザインの国際コンペティション用 に書いたものです。「足が崩れる」とかびっくりされたかと思います。 すいません。「このイラストレーションは~」のくだりもポスターに 使われているイラストを指したものです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A