• ベストアンサー

ある家族の家が火事にあった時の話で、その家族の一人が

ある家族の家が火事にあった時の話で、その家族の一人が Don't evengt me started on the crime rate. と言いました。これどういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#1さんご指摘のように  Don't even get me started on the crime rate. ということで、直訳すると「犯罪率について私に語らせることなどさせないでください」ということで、今回の場合は自宅が火事になった人ですので、「放火が多いってことぐらい言わなくも分かるでしょう」→「放火に決まってるでしょう」ということではないでしょうか。

その他の回答 (2)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

これの原文を読みました。なかなか興味深いやりとりです。 >Don't even get me started on the crime rate. 意訳:(色んな災厄が重なっているが)「犯罪率の上昇は云わずもがなだ」 (=云うまでもなく、地震、火事、洪水の後だから略奪の件数も目を覆うばかりだ)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 これはまず   Don't even get me started on the crime rate. 直訳すれば「犯罪率に関して私に(話を)始めさせることさえしないで下さい」  意訳すれば「犯罪率についてなら、言うことが多過ぎて限りがない」  「犯罪率なら私は言わせてもらうことが腹一杯も、腹二杯もあるんだ」 という意味でしょう。

関連するQ&A