- ベストアンサー
"Non of them" は are? is?
"Non of them" は are? is? 英語の教科書でも持っていれば載っていると思うのですが、持っていないので質問。 "Non of them" を主語にした場合、are でしょうか、is でしょうか。 「彼らの中の誰もxxxであるものはいない」というような文章を書きたいのですが。 世の中にある文章を見ると、are を使っている人もいれば is を使っている人も いるので、なるべく教科書的な答えでお願いします (できたら理由か出典なども わかるとありがたいです。もし知っていたら)。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
none (of) +複数(代名詞)または(名詞) の場合はふつうは、複数扱いです。 None of us are infallible. 辞書より引用 (過ちを犯さない者はいない) また、none が not one を強調するときは、単数扱いに(なることがある) None of the boys was as yet twenty years old. 辞書より引用 (その少年達の中で一人として20才になっている者はいなかった) none (of) + 単数(代名詞)または(名詞) は普通、単数扱い。 None of his work has been done. (彼の仕事は何もできていない)
その他の回答 (5)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
補足 >ご呈示いただいた二文の違いが直感的に分かりません。 では、私なりの見解を、、、。 None of the boys was as yet twenty years old. (その少年達の中で一人として20才になっている者はいなかった) ここでは、その少年達が何人いたかには触れらてはいませんが、20才になっていた者は一人もいないと言い切っています。 すなわち、none が not one( 誰もいない事)を強調しています。 それに対して、 None of us are infallible. (過ちを犯さない者はいない) これは、諺的言い方ですが、世の中一般に通じる哲学であり、一応「人間という者は間違いを犯す者だ」と言ってはいるのですが、しかし広い世の中には、完璧な人間がいる事は事実であり、暗に100%の人間がそうだと言っているわけではありませんし、そう言いきれる根拠もありません。 単に、人間関係を円滑に運ぶための考え方の一つであり、絶対的 not one ではありません。 このように、双方には大きな違いがあると私は思います。
お礼
さらにご説明いただき、ありがとうございます。 わかりました。"boys" の例は「誰もいない」ということで完全に「0人の人」について述べる文であるから単数。"infallible" の例は意訳すると「たいていの人が過ちを犯すんだよ」と意味的には複数の人について述べているから複数、ということで自分的にはすっきりしました。 ありがとうございました。
再度、No2です。 >"None of them" です。とりあえず単数、ということですね。ありがとうございました。 No2でした回答は、普通は『are』つまり複数の動詞で受けると回答したのですが、、、、。 もしかしたら質問者さんが、海外にいて日本の書店に行けなかった? のかもしれないので、調べ方としては、こうなります。 Noneを辞書で引く、 ↓ そうすると、大抵語法があるので、それを読む。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=none&stype=0&dtype=1 プログレッシブ英和では、語法が一番上にありました。 というわけで、、、、この辺で失礼!
- clh
- ベストアンサー率31% (15/47)
英語圏での同じような質問が散見されますね。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=233895 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=91606 ネイティヴ間でも意見が割れるみたいです。 詳しく書いてあるページを見つけたので載せておきます。(英語) http://www.grammarmudge.cityslide.com/articles/article/1026513/9903.htm 英語ですががんばって読んでみてください。 いちおう概訳すると ・「noneが必ず単数でなければいけない」というのはよくある誤解。 ・基本的にみんなnoneは単数だと言いながら一方で実際にはNone of them ARE...と言っている。 ・None...isという表現に違和感を覚えない人は少ない。 ・結論としては、(緑字の部分) 感覚的に複数なら(none of [plural entity]のとき)複数と扱う。 感覚的に単数なら(none of [singular entity]のとき)単数と扱う。 ということみたいです。
お礼
これはチョ~おもしろいですね (本気。笑いました)。こんな短い単純な文について英語圏の人が英語で議論しているとは。URLは家宝にします (というか、ダウンロードして取っておく)。"is"、"are" どちらが正しいというわけではなく、ネイティブも実際に当てはめてみて違和感のない方を使っている様ですね。基本は、"none of" の後ろに続く語の単複によって影響を受けると。articleも面白そうなので読んでみます。ありがとうございました。
こんにちは、 >"Non of them" を主語にした場合、are でしょうか、is でしょうか。 themは可算名詞ですので、普通はareで受けますが、堅い文では、単数の場合もあります。 >(できたら理由か出典なども わかるとありがたいです。もし知っていたら)。 書店に行かれて、「代名詞 noneの用法」を索引から探してください。 ちなみに「None of 不可算名詞 」だったら動詞は単数で受けます。
お礼
"None of them" です。とりあえず単数、ということですね。ありがとうございました。
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
Nonという単語はありません。Noneの間違いです。 Noneならおのずから答えが出ていますよね。None=No oneだから単数に決まってます。よってisです。 Nonという間違った覚え方をしているから混乱しているだけなのでしょう。間違っているのだから教科書的も何もありませんよ。
お礼
これはまた微妙な判断基準ですね。ご呈示いただいた2文の違いが直感的にはわかりません (his work の文だけ違うのはわかる)。しかし "none of 複数" の中もさらに is と are で分かれるということと、辞書掲載の例文という信頼性の高い文を示していただいたこと、ありがとうございます。この2文は保存しておいて、以後の作文の際に参照してみたいと思います (None of を使うとき、自分が書こうとしている文がどちらにより近いか比較する)。ありがとうございました。