- 締切済み
時制
12歳の時私は東京に一か月間すんでいました。 I had lived in Tokyo for one month when I was twelve years old 時制は間違ってないですよね?? 後termとperiodの使い分けがよくわからないんで教えて下さい(T_T)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kazu33_198
- ベストアンサー率100% (1/1)
完了形って難しいですね. 質問者さんは、過去完了とは現在完了の過去形、と習っていると思います。 過去のある時点までの「完了」「結果」「経験」「継続」ですね。 I have known him for 10 years. 彼と知り合って10年になる。 I had known him for 10 years at that time. そのとき、彼と知り合って10年だった。 ポイントは現在完了は現在という一時点に視点があるのに対して、過去完了は過去のある一時点に視点があること。 つまり、 (×)I had known him for 10 years when I was 20 years old. この文だと視点が一時点ではなく、20歳のときという幅がある時間なので、原則的に過去完了は使えないのです。 (例外として、自分が20歳であったのが一瞬だったという特殊な文脈でなら使えます。) (○)I knew him for 10 years when I was 20 years old. 20歳のとき、彼と知り合って10年だった。 そういう場合は、このように過去形で表します。 live, know, beなど動作ではなく状態を表す動詞は、過去完了形にしなくても過去形で継続に近い意味を表すことがあります。 まとめると、when節の動詞が状態を表す動詞なら主節の動詞は過去形、ということです。 質問の文ではwhen節の動詞が状態を表すbe動詞なので、主節の動詞はlivedとすべきでしょう。 termもperiodも期間を表す似た言葉ですが、periodはもともと期間をさす一般的な言葉だったのに対し、termは限界を意味する言葉でした。 そのためニュアンスに多少違いがあります。 妊娠期間:term (期限が来たら終了する“期間”) 生理期間:period (何度も繰り返しやってくる“期間”) 辞書などで例文を確認してみてください。
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
>時制は間違ってないですよね?? 残念ながら、違います。 I lived(stayed) in Tokyo for one month when I was twelve years old. とどちらも過去にするのが自然な英語だと思います。 過去完了は現在完了がそのまま過去に平行移動したものですので、たとえば When I arrived at the airport, the plane had taken off. 空港に着いたとき飛行機はすでに飛び立っていた。 (例文はhttp://www.englishcafe.jp/english/day37.htmlより拝借しました)のように、二つの出来事に時間差があって、(ここが重要なのですが)後に起きた出来事を強調したいときに使うんです。 例で言えば(飛行機はすでに飛び立っていた)→ここを強調して乗り遅れちゃったんだよ、だから遅れたんだとか、だから~だったんだと因果関係(言い訳ともいいます)を説明する前フリに使ったりします。 I had lived in Tokyo for one month when I was twelve years old.ではhad livedと強調しなければならないような必然性は感じられません。ただ事実を並べているだけのように思えます。 したがって両方過去で書くのが自然だと思います。
補足
解答ありがとうごさいますo(^-^)o 継続を表すために過去完了にしたんですがする必要はないですか?