- ベストアンサー
less applicable creditsについて
ある文書を翻訳しているのですが、以下の文のless以下の訳仕方を教えてください。 Project costs consist of the allowable direct costs directly related to the performance of the grant plus the allocable portion of the allowable F&A costs of the organization, less applicable credits. このlessは「より~でなく」という意味の副詞なのでしょうか。 つまり「よりapplicableでないcredits」という意味なのでしょうか? あるいは、「助成金の遂行に直接関連した許容可能な直接費用に、許容可能なF&A費用の許容可能な部分を合わせたものからapplicable creditsを差し引いた」、というような「差し引く」という意味の前置詞なのでしょうか? あとここでのcreditにはどのような訳語が考えられるでしょうか? ご教授願います。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
plus と反対の「~を差し引いた」という前置詞です。 credit は「銀行の預金」か「銀行の貸付金」だと思います。 applicable「使用できる,効力がある」からすると「貸付金」の方でしょうか。
お礼
回答ありがとうございました。 とても助かりました。 今後も宜しくお願いいたします。