- ベストアンサー
文法について
留学制度を利用して99年に渡米したという文のときって、「利用して」という英語が文法的に最後にくるのでしょうか、それとも時を表す99年が最後にくるのでしょうか。初歩的な質問ですが、回答おねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「留学制度を利用して99年に渡米した」,,,,,,,って「利用する、利用して」ってそれこそ!利用する必要はありませんよ(笑) He went abroad to study in US under student-exchange program. under 【前-1】~の(真)下に、(基準としているものの)真下に、~下部に ・The cat is sleeping under the desk. その猫は机の下で眠っている。 【前-2】~未満の これです→→【前-3】~に基づいて 【前-4】~の下で 【前-5】~を受けて 【前-6】(書物の)~の欄[項目]に 【@】アンダー、【分節】un・der 以下、実際の利用例です、頻繁に使われますので是非とも覚えて帰って下さい。 under the sponsorship of ~の主催で、~の肝煎りで under the auspices of ~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の
その他の回答 (1)
- haragyatei
- ベストアンサー率17% (25/146)
回答No.1
文法的にはどれも可能であるともいます。一番大切なものから順を追って並べればよいと思います。
質問者
お礼
そうなんですね。わかりました。ありがとうございました。
お礼
そうですね 笑) under the sponsorship of ~の主催で、~の肝煎りで under the auspices of ~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の 勉強のためにメモっておきました!ありがとうございました!!!