• ベストアンサー

文法について

留学制度を利用して99年に渡米したという文のときって、「利用して」という英語が文法的に最後にくるのでしょうか、それとも時を表す99年が最後にくるのでしょうか。初歩的な質問ですが、回答おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「留学制度を利用して99年に渡米した」,,,,,,,って「利用する、利用して」ってそれこそ!利用する必要はありませんよ(笑) He went abroad to study in US under student-exchange program. under 【前-1】~の(真)下に、(基準としているものの)真下に、~下部に ・The cat is sleeping under the desk. その猫は机の下で眠っている。 【前-2】~未満の これです→→【前-3】~に基づいて 【前-4】~の下で 【前-5】~を受けて 【前-6】(書物の)~の欄[項目]に 【@】アンダー、【分節】un・der 以下、実際の利用例です、頻繁に使われますので是非とも覚えて帰って下さい。 under the sponsorship of ~の主催で、~の肝煎りで under the auspices of ~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の

noname#102907
質問者

お礼

そうですね 笑) under the sponsorship of ~の主催で、~の肝煎りで under the auspices of ~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の 勉強のためにメモっておきました!ありがとうございました!!!

その他の回答 (1)

回答No.1

文法的にはどれも可能であるともいます。一番大切なものから順を追って並べればよいと思います。

noname#102907
質問者

お礼

そうなんですね。わかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A