• ベストアンサー

文法について

゛The names of places show this゛ 上の文でthisが文章の最後に来ているのですが ゛The names of this places show゛ では意味や文法的におかしくなってしまうのでしょうか?初歩的な質問かもしれませんが宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • haihoh
  • ベストアンサー率46% (6/13)
回答No.3

'The names of places show this.' は「(今述べたそれらの)場所の名前がこのことを示している」ということです。 this はこの文以前に出てきている内容(おそらくなぜその土地が歴史的にどうだとか、気候的にどうだとかいう話)を指していると考えられます。 さて、 show という動詞は「他動詞」と言われます。これは主語の気持ちや動きをある対象にぶつけようとする「力」を持っている動詞のことです。その力がぶつかる対象のことを目的語といいます。 この場合ですと、「場所の名前」が「示す」のは「何に対してなのか」という答えが this にあたるわけです。だから The names of places show this. は「(今述べたそれらの)場所の名前がこのことを示している。」となります。 The names of this places show. とすると、「示している(show)のは何なのか?」ということがわからないことになって、主語が投げた「show」というボールのぶつかる先がなくなってしまい、宙ぶらりんになってしまいますね。だからこの文は文法的にだめです。「この場所の名前が示している(何を?)」という感じですね。 また、places は複数形です。その前に「これらの」という意味をつけたければ、this の複数形の these をつけなければいけません。 以上のことによって The names of this places show. は意味的にも文法的にもおかしい、ということになります。

deniro26
質問者

お礼

丁寧な説明をどうもありがとうございました。参考にさせて頂きます。

その他の回答 (2)

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.2

混雑していて再ログインしましたが、#1さんと同じことを書こうとしていました。 文の意味を理解しているのか、thisの位置を変えることによって何を意味したいのか、こちらから質問したいです。 #1さんも言われてますが、 (数ある)場所の名前がこのことを示している。つまり、場所の名前を見てみれば、このこと(何かは私には分かりかねますが)が分かる、という意味でしょう。 thisの位置を変えてどうしたいのですか?

deniro26
質問者

お礼

すいません。英語の勉強を始めたばかりな者なので文章自体の意味をよく理解出来ていませんでした。(一応、辞書で単語等は調べたのですが) 日本語と英語の文法の順序が全く逆なので英語の文法の順序的な事が分からず質問をさせて頂きました。回答ありがとうございました。

  • sunasearch
  • ベストアンサー率35% (632/1788)
回答No.1

The names of places が主語、 showが動詞 thisが目的語です。 場所の名前が、これを表している。という文ですから、 目的語に当たるthisを前にもってくることはできません。 また、names,placesどちらも複数ですから、thisは使えませんね。

deniro26
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございました。

関連するQ&A