- ベストアンサー
大丈夫だと思う。を英語で。
大丈夫だと思う。を英語で。 引越でトラックを借りたいという友人に送るメールです。 下記の文章でおかしいでしょうか? 日本文:私の叔父さんにトラックをかしてくれるか聞いてみましょうか? たぶん大丈夫だと思うよ。 Shall I ask my uncle to borrow his track for you? I think it might be ok.(おじさんはたぶんOKしてくれるという ニュアンスですが、主語はitでいいのですか?)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) Shall I ask my uncle to let me use his truck? track は、車などの「跡」と言う意味ですから truck がいいでしょう。運転を貴方がするならこれでよく、運転を友人がするなら Shall I ask my uncle if you can drive his truck? ですね。 (2) I think he will say "o k." が多少成功率の高い表現になります。
その他の回答 (1)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1
まあ変ではないですが、、、 ちょっと漠然としてるかなぁ、、何がOKかていうところが。 I think it will be OK with him. のほうがわかり易いかも。 He will agree with it.ともいえるかなぁ。 まあいろいろいえそうなのできりがないですが。
質問者
お礼
やっぱり、聞いてよかったです。 こんなに早く回答頂き、ありがとうございました!
お礼
スペルも間違っていたのを直していただき、ありがとうございます! 気付きませんでした(><) let me use は思いつきませんでした・・・ すごく助かりました!理想的な回答ありがとうございます。