- ベストアンサー
「一人より二人の方が楽しい。」とは?
ここはとても親切な回答が頂けるので、 質問があってまた来てしまいました。教えて下さい。 「一人で暮らすより二人の方が楽しい。」 「好きになったひとが私の理想の人。」 これらの英語の訳を教えて下さい。 When was the last time you knew a married student? この日本語の意味を教えて下さい。お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「一人で暮らすより二人の方が楽しい。」 Living with somebody is much more fun than living alone. Two is better than living by myself. 「好きになったひとが私の理想の人。」 The one I'm in love with is my ideal person/my perfect partner. When was the last time you knew a married student? これは#1の方と殆ど同じ「最後に既婚の学生を知っていたのはいつ?」というのが直訳ですが、「既婚の学生はあまりいないでしょう?」という意味で使ったのでしょうか。海外では何歳になってからでも学校に戻って勉強するという事が稀ではありませんので(mature studentsと呼ばれています)珍しいという事はありませんけど…。それともただの普通の質問かも。
その他の回答 (2)
1 Two persons are happier than one. 2 The guy I love is the man of my dream. 3 最近、生徒の中に妻帯者がいたことある? ちょっとそっけないけどごめんなさい。
お礼
ichi-kumiさん、はじめまして。 回答を頂いてありがとうございました。 >ごめんなさい。 なんて とんでもありません! 参考にさせていただき、もっと学習します!! 今後とも宜しくお願いします。
こんにちは 「一人で暮らすより二人の方が楽しい。」 "It is merrier to live with someone than to live alone (またはby myself)." 「好きになったひとが私の理想の人。」 "Anyone will be the ideal person for me, if I start loving him (またはher)." When was the last time you knew a married student? 「最後に既婚の生徒がいた(生徒を知っていたのは)いつでしょうか?」 ごめんなさい、いまいち自信ありません。状況がよく分からないので・・・^^ このような場合ですが、どのような状況で誰がどんな立場の人に発した疑問文なのかを御説明して頂いた方が正確な回答がもらえると思いますよ♪ 御参考になりましたら幸いです。
お礼
ご回答有難うございました!! When was the last time you knew a married student? について説明不足でした!すみません。 でもvita2000さんの訳で、話しの前後関係からもこの意味でつじつまが合います。 教えて頂き、スッキリしました!
お礼
前回に続いて、回答をいただいてありがとうございます! 三つ目の文は、「最近晩婚化が進んでいるけど、」という文の後に来ています。 Pippinさんのおっしゃる通り「既婚の学生はあまりいないでしょう?」という意味の含みもあると思います。 「理想の人」は”my perfect partner."これいいですね。 "Mr. Right"という言い方もあるようですね。 教えていただいて助かりました。 また教えて下さい!