- ベストアンサー
英語でコメントされたのですが
YouTubeに動画をアップしたら、 その動画を見た方がコメントをくれました。 「That was sweet」 直訳すると「それは甘かった」。 ようするにこの動画は「甘いな」=「まだまだだね」 という意味なのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いろいろな解釈ができますけど、、、 いいねぇ! とか すてき! とかいう感じジャないでしょうか
その他の回答 (2)
No.1,2の方の回答のとおりとぼくも思いますが,ちょいと違うことを。 >「甘いな」=「まだまだだね」 日本語の比喩的な表現と,英語のそれを混同してませんか。日本語の「甘い」は,味覚的に糖類の味も意味するほかに,「そんな甘い(世間をなめた)考えで商売ができるか」,「ボルトの締めが甘い(緩い)」,「論理の詰めが甘い(きちんと構成されていない)」などの意味もありますが,これは日本語のみのはなしです。 英語で「まだまだね」といいたかったのなら, That was not satisfactory. などというんじゃないですか。俗語(口語)でどういうかは,ぼくは知りません。
お礼
回答ありがとうございます。 >日本語の比喩的な表現と,英語のそれを混同してませんか。 恥ずかしながらその通りです。(^_^; No1,2さんの回答に近いものであると思って返答しておきます。
こんにちは。 まず『That was』は『それは』で間違いないでしょう。他方『sweet』には様々な意味があります。 1:甘い 2:優しい 3:かわいらしい 4:気持ちの良い 5:耳に心地よい 6:新鮮な 7:いいねえ (以上、ロングマン英和辞典より引用) 音楽を主体とした動画なら、『5』の意味、『それは心地よい音楽だなあ』のような意味だと思います。萌え系でしたら、『3』の『かわいらしいなあ』でしょう。 参考にしてください。
お礼
回答ありがとうございます。 動画は「ガンプラを使用したVガンダムの変形、合体」動画なんです。 音楽は入っていません。 萌え系?とは違いますけどヲタク系と考えれば近いかな(´Д`;) 「新鮮な」、「いいねぇ」という感じならわかります。
お礼
回答ありがとうございます。 >いいねぇ! >すてき! という意味ならすごく嬉しいです!