• ベストアンサー

イタリア語で・・・

イタリア語でいくつか質問がありますので宜しくお願いいたします。 1)Ti spieghero perche.の意味がわかりません。 2)『あなたが100歳になるまで待ってね。』   をイタリア語で言うと??   ※初心者で時制に自信がないので教えて   ください。 3)『今度会う時にそれを見せてください』   「~する時に」はどのように言ったらいいで   しょうか? では宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

ブラジル映画「Central Station」の代書屋のおばさんの心境ですが、生きたイタリア語の勉強になるので感謝しています。 Ti spieghero perche 理由を(今度?)説明します。spiegareの一人称未来形だとおもいます。 あなたが100歳になるまで待ってね。 Prego, aspitta fino a che compisca 100 anni 今度会う時にそれを見せてください。 Mi lo mostra quando ci vediamo la prossima volta. Mi lo mostraの語順がよく分かりません。作文は参考にしてください。

hiramehirame
質問者

お礼

martinbuhoさま、いつもありがとうございます。今、彼となんとかコミュニケーションがとれてるのもアドバイスの力が大きいと思います。感謝致します!そしてこれからもよろしくお願い致します。

その他の回答 (3)

noname#118466
noname#118466
回答No.4

glicineさんに指摘されたla prossima voltaはalla prossima voltaと共に使われると思います。allaは 前置詞 a+laですから定冠詞を使用しています。 時を表す、今日、明日、夜などは形は名詞ですが意味は副詞ですからスペイン語では定冠詞を使いませんが、イタリア語とポルトガル語は定冠詞を使いますね。(ややこしい)日本人は「午前中に」の「に」にこだわりla mattina は常に「午前中」だと理解する傾向があります。従って alla mattina,alla prossima voltaの方を好むと思います。間違っていたらごめんなさい。

  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.3

お二人の回答を参考に Fammelo vedere per la prossima volta che ci vediamo.かな。私は、Me lo fai vedere をよく使います。 la prossima volta には、前置詞は必要だと思います。 「~する時に」は、Quando 動詞 ~  

hiramehirame
質問者

お礼

Dalaraさま、いつもありがとうございます!『生きたイタリア語』という感じで大変勉強になっております。この前考えてくださった文章をそのままコピペしたら、すごいほめられちゃって、それがいいのか悪いのか自分でもよく分からないですが(笑)ありがとうございました。またどうぞ宜しくお願い致します。

  • glicine
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.2

hiramehirameさんは、相手の方に「Lei」ではなく「tu」を使ってますよね? そこで3番目の文ですが…。 No.1の方の回答を生かすと、 Mostramelo quando ~ になるのではないかと思います。 もう一つ別の言い方で Fammelo vedere quando ~ もあると思いますが、hiramehirameさんの日本語と比べるとくだけすぎでしょうかねぇ? 日常的には、こちらの方を頻繁に聞いた覚えがありますが。 それから、これは逆に質問になってしまいますが、 la prossima volta には、前置詞は必要あるのかないのかいつも分かりません。 単独で、「じゃあ、来週ね」みたいなときは、alla prossima settimana! って使うような気がするんです。 ご質問の文章のような場合、ci vediamo alla prossima volta とは言わないんでしょうか?

hiramehirame
質問者

お礼

glicineさま、回答ありがとうございます! 始めて半年の初心者のくせにイタリア人とメールしてまして、毎日、四苦八苦しております。そんな訳でまたどうぞ、どうぞ回答宜しくお願い致します。私も前置詞は(も)にがてです!

関連するQ&A