- ベストアンサー
英訳(短いです)
「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」 の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしているものです。 いいんじゃないでしょうか、文句のつけようがない英文だす。reachedはachievedでもいいと思いますが、reachedでOKですね。
その他の回答 (2)
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.3
No1です。仕事としておきながら、情けないことをしてしまいました。Hasですね。申し訳ない!
質問者
お礼
いえいえ、とんでもないです。私も見落としていました。再度ありがとうございます。
- oshiete_goo
- ベストアンサー率50% (374/740)
回答No.2
have でいいのでしょうか. has?
質問者
お礼
どうもありがとうございました。 今回は15ポイントずつ差し上げたいところです。
質問者
補足
ありがとうございます。 見落としていました。三単現でした。 おっしゃるとおり”has”です。うっかり。。
お礼
早速ありがとうございます。翻訳のお仕事をされているんですね、そんな方にOKと言っていただけたら嬉しいです。