• ベストアンサー

英訳(短いです)

「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」   の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

翻訳をしているものです。 いいんじゃないでしょうか、文句のつけようがない英文だす。reachedはachievedでもいいと思いますが、reachedでOKですね。

noname#3781
質問者

お礼

早速ありがとうございます。翻訳のお仕事をされているんですね、そんな方にOKと言っていただけたら嬉しいです。

その他の回答 (2)

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.3

No1です。仕事としておきながら、情けないことをしてしまいました。Hasですね。申し訳ない!

noname#3781
質問者

お礼

いえいえ、とんでもないです。私も見落としていました。再度ありがとうございます。

回答No.2

have でいいのでしょうか. has?

noname#3781
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 今回は15ポイントずつ差し上げたいところです。

noname#3781
質問者

補足

ありがとうございます。 見落としていました。三単現でした。 おっしゃるとおり”has”です。うっかり。。