- 締切済み
英語の質問
Golf is popular in Japan,but people don't have the right to play golf in the riverbed. を日本語にして くださいお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
『研究社 和英中辞典』の「河川敷」は"a (dry) riverbed"で、『研究社 ライトハウス和英辞典』の「河川敷」も"(dry) riverbed"ですから、御質問の文の"riverbed"も「河川敷」と訳すべきでしょう。 日本には河川敷ゴルフ場(パブリック)が沢山あり、誰でも(お金を払えば)プレイする権利があります。御質問の文の内容は間違っていますね。
- graycat000
- ベストアンサー率51% (53/102)
Golf is popular in Japan, ゴルフは日本では人気です but people don't have しかし人々は持っていません the right to play golf in the riverbed. その川床でゴルフをする権利を ということで直訳では「ゴルフは日本で人気ですが、川床でゴルフをすることはできません」でよいと思います。 ただし、the riverbed という単語が不思議で(河川敷のことなら riverside だとおもいます)、おそらく本来の意味は上記のものではないと思います。"the" riverbed なので、なんかしら文脈で示される特定の意味を持った単語でしょうか? プレイする権利がない。という硬い表現も見受けられますので、the riverbed は大会かチーム名を指しているのでしょうか?もしそうであれば、 「ゴルフは日本で人気ですが、だからといってみんながみんなリバーベッド大会でプレーできるほどの権利(腕前)はない」 と訳すこともできます。 深読みしすぎでしょうかね。
ゴルフは日本で人気がありますが、人々には川床でゴルフをする権利をもっていません。 となりましたが… 違ってたら申し訳ございません。 英語の翻訳でしたら、こちらが便利ですよ^^ http://www.excite.co.jp/world/english/
お礼
わかりやすかったです どうもありがとう ございます(^-^)v これで大丈夫です!!