- ベストアンサー
保護、生物多様性、人々、農業、日本の種を守る規制の目的
- 日本の生物多様性、人々、農業を守るための規制
- 日本に自然に存在しない種からの保護を目的とする規制
- 規制はバイオダイバーシティの保護、人々、農業の支援を目的とする
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) The purpose of these regulations (S) / is (V)) / [to] protect the biodiversity, people, and agriculture of Japan from species (C) / that do not live here naturally (M ⇒ species). この規制の目的は、自然にはここ(=日本)に生息していない種から、日本の生物的多様性、人々、農業を守ることです。 (2) あなた達が、エゾシカを見かける機会は、めったにありません。 (3) The noise (S) / made (V) / it (仮O) / (different ⇒ difficult?) (C) / for me to read a book in peace (真O). その騒音は、私が落ち着いて読書することを、困難にしました。⇒ その騒音のせいで、私は、落ち着いて読書がしにくかったです。 (4) They (S) / made (V) / a compact game machine (O) /, making (V) (= and it (= making の前の内容) (S) made (V)) / it (仮O) / easy (C) / for young people to carry (真O). 彼らは、小型のゲーム機を作りました、そして、そのことが、若い人々が、持ち運ぶことを容易にしました。⇒ 彼らは、小型のゲーム機を作りました、それで、若い人々が、持ち運ぶのが容易になりました。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#2.です。訂正です。(4) を以下に訂正します。失礼しました。 (4) They (S) / made (V) / a compact game machine (O) /, making (V) (= and they (S) made (V) の分詞構文) / it (仮O) / easy (C) / for young people to carry (真O). 彼らは、小型のゲーム機を作り、若い人々が、持ち運ぶことを容易にしました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
(1) The purpose of these regulations =S is =V (to) protect the biodiversity,people,and agriculture of Japan from species that do not live here naturally. =C こんなことをやって、英語ができるようになるんですかね?という疑問が起こりましたが。 My dream is to become a scientist. の形になっています。 (2)めったにエゾシカに出会う機会をえることはない。 (3)意味がとれませんね。differentではなくdifficultでは? その雑音は、私が平和に読書をすることを難しくした。 (4)彼らはコンパクト・ゲーム機を作り、若者が持ち運びやすいようにした。 以上でよろしいでしょうか?