- ベストアンサー
「〇〇(県名)は日本っぽくて好きな場所です。」
「〇〇(県名)は日本っぽくて好きな場所です。」 を英語にするとどうなりますか。 like Japan だと「日本のようだ」と強い感じになってしまうらしいのですが…… 「日本っぽい」「日本らしい」はどう英語にしたら良いのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Kyoto is very Japanese, I like there. (京都はとても日本らしくて、私は好きです) などでよいと思います。 very American といったら、とてもアメリカ的だ、という意味です。 This behavior is very Japanese. とかもいいます。 たとえば、挨拶のときについお辞儀をしてしまうこと、 「いただきます」「ごちそうさま」、 何かにつけてすぐ謝る、など。 私の飲んでいるプロテイン飲料で、very strawberry なんてのもあります。 (北米在住です)
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
仮に「京都」としておきましょう! Kyoto is of typical Japanese feature, I like Kyoto, that’s why. typical 典型的な もし、「伝統的な」となれば、 traditional be of feature ~~~の特徴がある、~~~の特徴を持っている typical Japanese 典型的な日本の
質問者
お礼
この熟語しっかり覚えます! ありがとうございます(^_^)!!
お礼
ストロベリー味のプロテインってことですか?(◎o◎)♪ 勉強になりました! ありがとうございます(^_^)