• ベストアンサー

配線をし直してくださいというには

キーボード線やネットワークケーブルを机の 中を通してきれいにしてもらいたいときは 英語でどういえばよいのでしょうか? Could you pass the hole with cable? holeだと穴を通すみたいで、配線を通す感じが しないですよね・・・。 恥ずかしながら全くわかりませんでした。 どのような言い方がよいのでしょうか。 #ちなみに机はオフィス用のため配線を隠す部分があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

>Could you pass the hole with cable? pass the hole: 穴を通さずに通り越すの意味にもなります。 穴の内側を通すなら pass through とします。 配線の引き"直し"なのようなので:re-route/wire が適切です。 could you do re-routing/re-wiring the cables through the hole (for good arrangement) ? 穴がない、穴を通すことが主でなく、机の内部の取りまわしなら through the desk inside...等と表現すればよいでしょう.

akk_ukukuk
質問者

お礼

pass throughが穴を通すですか。勉強になります。 Could you do rewiring the cables? って覚えやすくていいですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

あくまで(女性の)会話文なら、、、、、、、、、、、、 Could you arrange the wirings through the hole [on the desk]? [一拍] Just to make my desk look nice and neat.

akk_ukukuk
質問者

お礼

すみません、説明が足りませんでした。 男性同士の会話でした。

  • joekoo
  • ベストアンサー率38% (84/219)
回答No.1

Could you organize those cables? Maybe, you can hide them as much as possible by pulling those through the desk. で通じると思いますが。  こんなのでケーブルをまとめるのもいいかも。 http://shopping.yahoo.com/p:Belkin%20F8B024:1991030263;_ylt=A0LEVyBnESlLg6AAWgYNEsAF

akk_ukukuk
質問者

お礼

organizeですか。まったく想像できませんでした。 整理するなどの意味もあるんですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A