- ベストアンサー
配線をし直してくださいというには
キーボード線やネットワークケーブルを机の 中を通してきれいにしてもらいたいときは 英語でどういえばよいのでしょうか? Could you pass the hole with cable? holeだと穴を通すみたいで、配線を通す感じが しないですよね・・・。 恥ずかしながら全くわかりませんでした。 どのような言い方がよいのでしょうか。 #ちなみに机はオフィス用のため配線を隠す部分があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Could you pass the hole with cable? pass the hole: 穴を通さずに通り越すの意味にもなります。 穴の内側を通すなら pass through とします。 配線の引き"直し"なのようなので:re-route/wire が適切です。 could you do re-routing/re-wiring the cables through the hole (for good arrangement) ? 穴がない、穴を通すことが主でなく、机の内部の取りまわしなら through the desk inside...等と表現すればよいでしょう.
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
あくまで(女性の)会話文なら、、、、、、、、、、、、 Could you arrange the wirings through the hole [on the desk]? [一拍] Just to make my desk look nice and neat.
お礼
すみません、説明が足りませんでした。 男性同士の会話でした。
- joekoo
- ベストアンサー率38% (84/219)
Could you organize those cables? Maybe, you can hide them as much as possible by pulling those through the desk. で通じると思いますが。 こんなのでケーブルをまとめるのもいいかも。 http://shopping.yahoo.com/p:Belkin%20F8B024:1991030263;_ylt=A0LEVyBnESlLg6AAWgYNEsAF
お礼
organizeですか。まったく想像できませんでした。 整理するなどの意味もあるんですね。 ありがとうございます。
お礼
pass throughが穴を通すですか。勉強になります。 Could you do rewiring the cables? って覚えやすくていいですね。 ありがとうございます。