• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(157)After various wanderings ……この英文はどう訳せばよいでしょうか)

After various wanderings, the god builds his temple at Pytho

このQ&Aのポイント
  • After various wanderings, the god Apollo comes to Telphus, near Haliartus, but is dissuaded by a nymph from settling there. He is urged to go to Pytho, where he slays a she-dragon and builds his temple.
  • After punishing Telphusa, Apollo brings Cretan shipmen to Delphi to be his priests, in the form of a dolphin. The hymn concludes with a charge to these men to behave righteously and orderly.
  • There is confusion about the meaning of 'nurse' in the phrase 'the she-dragon who nursed Typhaon'. It is unclear if 'nurse' means to give strength or to provide care or to raise a child. Further research is needed.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

QA157 (1) 「育児」です。Python が Typhon (Wiki には「テューポーン」とある) の世話をしたのだとか。 その Typhaonは化け物みたいな「魔神」だそうです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%B3 QA158 (1) for her deceit in giving him no warning of the dragoness at Pytho は、「彼女がパイトーのドラゴンのことを、偽って警告しなかったがゆえに」となり、for は「理由」を表します。 (2) Pytho は地名(Wiki には「ピュートーン」とある)で、ガイアの聖地。そこに住んでいたのが Python (ガイアの子)。Python はアポローンによって殺されて、その場所は「デルポイ」となった。 (3) よいと思います。 The Homeric Hymn の34番目は To Hosts というもので、これは「讃歌」ではないそうです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Homeric_Hymns 「説教」あるいは「説諭」といってもいいかもしれません。

noname#171580
質問者

お礼

(1)wiki-Pythonについて   ’Typhoon’’Panic'は面白く読みました。 (2)wiki-Homeric-Himn 34について   A thirty-forth, To Hopst is not a hymnを確認 以上、二点について、ありがとうございました。