• ベストアンサー

climategateなど-gateで疑獄やスキャンダル

温暖化脅威論の学者がデータをでっち上げたと、近頃ニュースになってまして これがclimategateと呼ばれてるそうです。 Watergate事件から来てるそうですが、英語では-gateでスキャンダルの名前になるみたいですね。 この用法はなんと呼ぶのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

素人なもので、今のところ、専門用語まではわかりません。 ただ、-gate というのは、いろいろあります。 タイトルが、ずばり "List of scandals with "-gate" suffix" という項目が Wikipedia にあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_scandals_with_%22-gate%22_suffix この Wikipedia の項目の名のように suffix というのは、たしかに「語尾」ではありますね。

bougainvillea
質問者

お礼

アメリカでも-gateという造語法がかなり注目されてるんですね。 回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

動詞では coin を用いますし、名詞としては coinage といいます。  ... coined the term “Climategate” to describe the scandal revealed by the leaked emails from ... (この例文の出所は下記) http://searchengineland.com/of-climategate-googlegate-when-stories-get-too-long-30755 「新しく語を作る」という意味ですが、文法用語みたいなのがあるかどうか、それは存じません。

bougainvillea
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 固有名詞watergateから末尾のgateだけ取り出されて gateに新しい意味が付加されるというのは、 この単語だけなんでしょうかね? coinは新しい単語を作るということで これなら Japan + animation = Japanimation とかでも 当てはまるので、ちょっと意味としては広すぎるように思います。

関連するQ&A